A ese respecto, los avances logrados hasta el momento en los preparativos de las elecciones, realizados con asistencia de la comunidad internacional, resultan esperanzadores. | UN | ويشجعني التقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، بمساعدة المجتمع الدولي. |
El Consejo alienta al Gobierno de Burundi a que promueva una política de reconciliación, tolerancia y respeto de los derechos humanos para consolidar los progresos logrados hasta el momento en el proceso de paz; | UN | ويشجع المجلس حكومة بوروندي على تعزيز سياسة المصالحة والتسامح واحترام حقوق الإنسان، بهدف توطيد التقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام؛ |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados hasta el momento en el proceso político de Haití e instando a todos los haitianos a que continúen participando en él y acepten pacíficamente sus resultados, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا، |
Acogiendo con beneplácito los progresos logrados hasta el momento en el proceso político de Haití e instando a todos los haitianos a que continúen participando en él y acepten pacíficamente sus resultados, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا، |
Los avances logrados hasta el momento en el proceso de paz han permitido un comienzo cauteloso de las actividades de transición, desde el socorro humanitario hasta la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | فالمكاسب التي تحققت حتى اﻵن في عملية السلام قد سمحت ببداية حذرة في ممارسة أنشطة انتقالية تمتد من اﻹغاثة اﻹنسانية الى مجال اﻹصلاح والتعمير. |
Si bien los avances logrados hasta el momento en el ámbito de la destrucción de las armas químicas no están a la altura de nuestras expectativas, permiten que creamos que, con la voluntad y el compromiso de todos, nos encaminamos a la eliminación completa de toda una categoría de armas de destrucción en masa. | UN | إن التقدم المحرز حتى الآن في تدمير الأسلحة الكيميائية، وإن كان أقل مما كنا نتوخاه، يجعلنا نؤمن بأننا نمضي قدما صوب الإزالة التامة لفئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل، إذا أبدى الجميع الإرادة والالتزام. |
Al respecto, también considera que son halagüeños el informe sobre la marcha de los trabajos correspondientes a la iniciativa Nuevo Horizonte y los avances logrados hasta el momento en relación con la estrategia global de apoyo a las operaciones sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع الوفد بالتقرير المرحلي بشأن مبادرة الأفق الجديد، والتقدم المحرز حتى الآن في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
3. Acoge con satisfacción el comienzo de las negociaciones del Comité Especial sobre un proyecto de convención en su tercer período de sesiones según lo solicitado en la resolución 58/246 y los avances logrados hasta el momento en dichas negociaciones; | UN | 3 - ترحب مع الارتياح ببدء اللجنة المخصصة المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/246، وبالتقدم المحرز حتى الآن في التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛ |
3. Acoge con satisfacción el comienzo de las negociaciones sobre un proyecto de convención por parte del Comité Especial en su tercer período de sesiones, según lo solicitado en su resolución 58/246, y los avances logrados hasta el momento en dichas negociaciones; | UN | 3 - ترحب مع الارتياح ببدء اللجنة المخصصة المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/246، وبالتقدم المحرز حتى الآن في التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛ |
A ese respecto, quisiéramos hacer referencia a los progresos alcanzados en las labores de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Consejo de Derechos Humanos, el Comité Especial encargado de examinar los mandatos, así como los avances logrados hasta el momento en materia de reforma administrativa, la adopción de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y la reforma del Consejo Económico y Social. | UN | وفي هذا السياق، نود الإشارة إلى التقدم المحرز في أعمال لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، واللجنة المخصصة المعنية باستعراض الولايات، بالإضافة إلى التقدم المحرز حتى الآن في مجالات إصلاح الإدارة، واعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
173. En vista de los avances logrados hasta el momento en el desarrollo de un marco de vigilancia y evaluación para las actividades de fomento de la capacidad en relación con el cambio climático, sería útil que la próxima etapa consistiera en un período de prueba para comprobar el funcionamiento de los instrumentos y los enfoques. | UN | 173- واستناداً إلى التقدم المحرز حتى الآن في وضع إطار لرصد وتقييم أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ، ستكون الخطوة التالية المفيدة هي تخصيص فترة لاختبار الأدوات والنهج. |
Además, instó a las partes grecochipriota y turcochipriota a que aprovecharan plenamente los progresos logrados hasta el momento en las negociaciones intensificando el impulso de éstas, preservando la atmósfera de confianza y buena voluntad y aplicando medidas de fomento de la confianza, incluida la apertura de otros puntos de paso. | UN | وحث الجانبين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يستفيدا بالكامل من التقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات بتكثيف زخم المحادثات، والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية، ووضع تدابير بناء الثقة، من قبيل فتح مزيد من المعابر. |
El seminario también tuvo por objeto evaluar los adelantos logrados hasta el momento en la ejecución del plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, que está por concluir, y determinar medidas prioritarias para el año restante del Decenio así como posibles metodologías y prioridades para después de 2010. | UN | 4 - وسعت الحلقـــة الدراسيـة أيضا إلى تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار الذي أوشك على الانتهاء، وتحديد الإجراءات ذات الأولويات للسنة المتبقية من العقد، علاوة على تحديد ما يمكن اعتماده من نهج وأولويات لما بعد عام 2010. |
El seminario también tuvo por objeto evaluar los adelantos logrados hasta el momento en la ejecución del plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, que está por concluir, y determinar medidas prioritarias para el año restante del Decenio y posibles metodologías y prioridades para después de 2010. | UN | 4 - وسعت الحلقـــة الدراسيـة أيضا إلى تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار الذي أوشك على الانتهاء، وتحديد الإجراءات ذات الأولوية للسنة المتبقية من العقد، علاوة على تحديد ما يمكن اعتماده من نهج وأولويات لما بعد عام 2010. |
El 29 de marzo, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2012/8) sobre el Yemen en la que destacó los avances logrados hasta el momento en la transición, poniendo de relieve las próximas medidas importantes, en particular la celebración de una conferencia para el diálogo nacional, y acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de establecer un pequeño equipo en el Yemen para supervisar el proceso de transición. | UN | وفي 29 آذار/مارس 2012، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2012/8) بشأن اليمن أبرز فيه التقدم المحرز حتى الآن في عملية الانتقال، وألقى الضوء على الخطوات الرئيسية المقبلة، بما فيها عقد مؤتمر للحوار الوطني؛ وأعرب عن ترحيبه اعتزام الأمين العام إنشاء مكتب صغير في اليمن لمراقبة تنفيذ عملية الانتقال. |
Ello pondría en peligro los avances logrados hasta el momento en la recuperación de un entorno estable y seguro en Bangui, debilitaría la capacidad de las Naciones Unidas para conservar una misión de mantenimiento de la paz en la República Centroafricana y representaría una posible amenaza para la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | فإن من شأن مثل هذا التطور أن يهدد المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في استعادة بيئة مستقرة وآمنة في بانغي، والتشكيك في قدرة اﻷمم المتحدة على الاحتفاظ ببعثة لحفظ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإمكانية تعريض سلامة أفراد اﻷمم المتحدة للخطر. |
Con el fin de concluir la aplicación de las tareas previstas en el Protocolo de Lusaka y de consolidar los progresos logrados hasta el momento en el proceso de paz, será necesario mantener, aunque a escala más reducida, una presencia de las Naciones Unidas en Angola después de febrero de 1997. | UN | ٣٣ - ومن أجل اتمام تنفيذ المهام المتضمنة في بروتوكول لوساكا وتثبيت المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في عملية السلام، سيتطلب اﻷمر أن يكون هناك وجود مستمر لﻷمم المتحدة في أنغولا لما بعد شباط/فبراير ١٩٩٧، ولكن بحجم مخفض تخفيضا جوهريا. |