"logrados hasta la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز حتى ذلك
        
    • الذي أحرز حتى
        
    • التي تحققت حتى
        
    • المحققة حتى
        
    • الذي تحقق حتى
        
    • الذي تم تحقيقه حتى
        
    • التي تم التوصل إليها حتى
        
    • المتحققة حتى
        
    • تحققت لغاية
        
    • الذي أُحرز حتى
        
    • الذي تم إحرازه حتى
        
    También dijo que Belgrado y Pristina necesitaban consolidar los progresos logrados hasta la fecha y superar las cuestiones pendientes a través del diálogo. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Durante la sesión se evaluaron los progresos logrados hasta la fecha sobre la base de los riesgos actuales y nuevos en materia de protección. UN وأجرى الاجتماع تقييما للتقدم المحرز حتى ذلك الوقت استناداً إلى مخاطر الحماية الراهنة والجديدة.
    En cuanto a los esfuerzos internacionales, los Estados Unidos, como país donante, se congratula de los progresos logrados hasta la fecha en la realización de los objetivos de la Cumbre. UN إن الولايات المتحدة، بوصفها دولة مانحة، يطيب لها كثيرا أن تسمع عن التقدم الذي أحرز حتى اﻵن نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة.
    Acojo con beneplácito los adelantos considerables logrados hasta la fecha en el establecimiento de departamentos operativos que presten servicios a todo el pueblo de Kosovo. UN وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو.
    Además, si se reduce el papel del Organismo pueden perderse los progresos logrados hasta la fecha. UN وأردف قائلا إن تقليص دور اﻷونروا يمكن أن يقوض النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    Esta pandemia destruye la espina dorsal de la sociedad y socava los avances logrados hasta la fecha en materia de desarrollo. UN فهذا الوباء يصيب المجتمع في صميمه ويقوض جميع الخطوات الإنمائية التي تحققت حتى الآن.
    Por consiguiente, es preciso prestar más atención al fortalecimiento y la promoción de los resultados logrados hasta la fecha. UN وبالتالي يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لتدعيم وتحسين النتائج المحققة حتى الساعة.
    Si bien los progresos logrados hasta la fecha son motivo de satisfacción, es preciso que en los próximos meses la Comisión concentre su atención en los retos que aún subsisten. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي تحقق حتى الآن، يلزم أن تركز اللجنة في الأشهر القادمة على التحديات المتبقية.
    Al respecto, acoge con beneplácito los notables progresos logrados hasta la fecha en cuanto al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN ويرحب وفده في هذا الصدد بالتقدم الهائل الذي تم تحقيقه حتى اليوم بالنسبة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    El Gobierno de Serbia continuará adoptando todas las medidas necesarias para asumir plenamente todos sus compromisos internacionales y cooperar con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a fin de llegar a su conclusión con éxito. Creemos que los resultados logrados hasta la fecha son la mejor prueba. UN وسوف تواصل حكومة صربيا اتخاذ كل الإجراءات الممكنة حتى تستوفي بشرف التزاماتها الدولية وتصل بتعاونها مع المحكمة إلى نتائج ناجحة، ونحن نرى أن النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن أفضل برهان على ذلك.
    Los resultados logrados hasta la fecha varían de un país a otro. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    Los miembros del Consejo acogieron con unánime satisfacción los avances logrados hasta la fecha en la verificación y la destrucción de las armas químicas sirias. UN ورحب أعضاء المجلس بالإجماع بالتقدم المحرز حتى ذلك الوقت في عملية التحقق من الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها.
    Al presentar el informe del Secretario General sobre la aplicación de la Convención, el Secretario Ejecutivo subrayó los progresos logrados hasta la fecha, en particular tras la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN واستعرض فيها تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ الاتفاقية، مسلطاً الضوء على التقدم المحرز حتى ذلك الحين، وخصوصاً في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    ̵ Un informe detallado sobre el estado de la aplicación del Acuerdo de Paz, sector por sector, en que se indican los progresos logrados hasta la fecha, los obstáculos más importantes y las perspectivas venideras; y UN - تقرير شامل عن حالة تنفيذ السلام، في كل قطاع على حدة، موضحا التقدم المحرز حتى ذلك الوقت، والعقبات الرئيسية وطريق المضي قُدما.
    Los avances logrados hasta la fecha representan un buen punto de partida, pero quedan por delante tremendos problemas. UN ومع أن التقدم الذي أحرز حتى الآن يمثل بداية طيبة، إلا أن ثمة تحديات هائلة ما زالت شاخصة على الطريق.
    Mi delegación acoge con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha en Kosovo. UN يرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في كوسوفو.
    Debería mantenerse el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية دمج النتائج التي تحققت حتى الآن والاستفادة منها.
    Es preciso mantener el impulso actual para consolidar y ampliar los resultados logrados hasta la fecha. UN وينبغي الحفاظ على الزخم الحالي بغية ترسيخ النتائج التي تحققت حتى الآن والتأسيس عليها.
    Sírvanse incluir también una evaluación de los resultados logrados hasta la fecha por las mujeres en la aplicación de esa estrategia. UN يرجى أيضا توفير تقييم للنتائج المحققة حتى الآن، بالنسبة للمرأة، فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    También existe el riesgo de un retroceso con respecto a los avances logrados hasta la fecha. UN وهناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Sin embargo, más que nunca, debemos permanecer firmes al enfrentarnos a los que se oponen a la paz y asegurar que no hacen retroceder los avances logrados hasta la fecha. UN غير أنه يجب علينا، أكثر من أي وقت مضى أن نظل صامدين في مواجهة المعارضين للسلام وأن نضمن ألا ينسفوا المكاسب التي تحققت لغاية الآن.
    Los progresos logrados hasta la fecha incluyen la creación de una Oficina de Salud, Familia y Política Social para los Aborígenes, dentro del Departamento de Salud y Servicios Comunitarios, y la ampliación de los servicios de extensión de especialidades médicas a zonas remotas. UN وشمل التقدم الذي أُحرز حتى الآن إنشاء مكتب مكرس لصحة السكان الأصليين وأسرهم والسياسة الاجتماعية في إدارة الخدمات الصحية والمجتمعية، والتوسع في الخدمات الطبية التخصصية الشعبية إلى المناطق النائية.
    Tomando nota de los sustanciales progresos logrados hasta la fecha en la fase de desarme del programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reinserción de los excombatientes, UN وإذ ينوه بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه حتى الآن في مرحلة نزع السلاح من برنامج نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus