"logrados recientemente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أحرز مؤخرا
        
    • المحرز مؤخرا
        
    • الذي تحقق مؤخرا
        
    • التي تحققت مؤخرا
        
    • المحرز مؤخراً
        
    • الذي أُحرز مؤخرا
        
    • المحرز تحقيقا
        
    Se acogieron con agrado los progresos logrados recientemente en relación con este problema. UN وقوبل بالترحاب التقدم الذي أحرز مؤخرا في تناول هذه المشكلة.
    Si bien es cierto que los aspectos militares del Acuerdo de Dayton han sido aplicados en casi su totalidad, mucho queda por hacer en los aspectos civiles, pese a los moderados progresos logrados recientemente. UN وفي حين أن الجوانب العسكرية لاتفاق دايتون قد استكملت تقريبا، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في الجوانب المدنية على الرغم من التقدم المتواضع الذي أحرز مؤخرا.
    Ha acogido con beneplácito los importantes progresos logrados recientemente y reafirma su intención de continuar promoviendo activamente ese proceso. UN وقد رحب الاتحاد بالتقدم الكبير الذي أحرز مؤخرا وهو يؤكد من جديد عزمه على مواصلة العمل لتعزيز هذه العملية.
    A continuación se informa sobre los avances logrados recientemente en todos esos aspectos. UN ويرد أدناه وصف للتقدم المحرز مؤخرا في جميع هذه المجالات.
    También cabe mencionar los avances logrados recientemente en el ámbito de las armas y municiones gracias a la aprobación, el 18 de mayo de 2006, de leyes que prohíben las submuniciones en determinadas condiciones. UN 7 - وتجدر الإشارة أيضا إلى التقدم المحرز مؤخرا في مجال الأسلحة والذخائر، والمتمثل في اعتماد قوانين مؤرخة 18 أيار/مايو 2006 تحظر، من خلال الشروط التي تحددها، الذخائر الصغيرة.
    Austria acoge con satisfacción los progresos logrados recientemente en Zimbabwe. UN وترحب النمسا بالتقدم الذي تحقق مؤخرا في زمبابوي.
    Respecto de la seguridad, el Representante Especial recordó a los miembros la proliferación de los conflictos y la violencia en el plano local y señaló los adelantos positivos logrados recientemente en esas esferas. UN وفيما يتعلق بالأمن، ذكّر الممثل الخاص الأعضاء بانتشار الصراعات المحلية والعنف المحلي، وأشار إلى التطورات الإيجابية التي تحققت مؤخرا في هذين المجالين.
    20. Algunas delegaciones señalaron los progresos logrados recientemente en la aplicación del derecho al desarrollo. UN 20- ولاحظ بعض الوفود أوجه التقدم المحرز مؤخراً في إعمال الحق في التنمية.
    Creemos que los progresos logrados recientemente en la cuestión crucial del acceso de los países en desarrollo a los medicamentos es, sin duda, un indicio alentador. UN ونرى أن التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تسهيل حصول البلدان النامية على الأدوية الضرورية بادرة تبعث على التشجيع حقا.
    Numerosos miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito los progresos logrados recientemente en el proceso de paz del Oriente Medio. UN 56 - ورحب العديد من أعضاء مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Muchos miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos logrados recientemente en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ورحب العديد من أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Por lo que atañe, en concreto, al Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, cabe constatar los progresos logrados recientemente. UN ولاحظ التقدم الذي أحرز مؤخرا على مستوى " مرجع ممارسات مجلس اﻷمن " بصورة خاصة.
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Observando que, pese a los progresos logrados recientemente en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Ucrania también celebra las medidas adoptadas para crear nuevas zonas libres de armas nucleares, en especial los adelantos logrados recientemente para crear una zona de esa naturaleza en el Asia central. UN وتشيد أوكرانيا أيضا بالخطوات المتخذة لإنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، وتشيد خاصة بالتقدم المحرز مؤخرا فيما يتعلق بإنشاء واحدة من هذه المناطق في وسط آسيا.
    Ghana comparte plenamente el sentido de urgencia del Secretario General en lo que se refiere a la necesidad de actuar con prontitud para evitar un retroceso en los modestos progresos logrados recientemente en muchos países en desarrollo. UN غانا تشاطر الأمين العام بصورة تامة شعوره بالإلحاح فيما يتعلق بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية لمنع انتكاس التقدم المتواضع المحرز مؤخرا في كثير من البلدان النامية.
    El Comité encomia al Gobierno por los progresos logrados recientemente en lo relativo a la participación de la mujer en la esfera política, en particular a la representación de la mujer en el Parlamento. UN 300 - وتثني اللجنة على الحكومة للتقدم المحرز مؤخرا في تمثيل المرأة في المجال السياسي، لا سيما فيما يتعلق بتمثيل المرأة في البرلمان.
    El Comité encomia al Gobierno por los progresos logrados recientemente en lo relativo a la participación de la mujer en la esfera política, en particular a la representación de la mujer en el Parlamento. UN 300 - وتثني اللجنة على الحكومة للتقدم المحرز مؤخرا في تمثيل المرأة في المجال السياسي، لا سيما فيما يتعلق بتمثيل المرأة في البرلمان.
    La Unión Europea teme que estas reiteradas tensiones puedan suponer una vuelta atrás de los notables avances logrados recientemente merced a los Acuerdos de Pretoria y Luanda. UN ويعبر الاتحاد الأوروبي عن قلقه من أن تجدد التوتر يمكن أن يؤدي إلى انهيار التقدم الملحوظ الذي تحقق مؤخرا على أساس اتفاقي بريتوريا ولوساكا.
    No obstante, es preciso intensificar los esfuerzos para aumentar las probabilidades de llegar a las metas relativas a la erradicación de la pobreza extrema y la lucha contra el VIH/SIDA, así como para consolidar los avances alentadores logrados recientemente en cuanto a acabar con la amenaza del paludismo. UN غير أنه يلزم بذل جهود مكثفة لزيادة إمكانية بلوغ الغايات المتصلة بالقضاء على الفقر المدقع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك تعزيز تشجيع المكاسب التي تحققت مؤخرا تجاه القضاء على خطر الملاريا.
    Subrayando la importancia de que se siga adelante de manera efectiva con el proceso de acercamiento entre las dos Coreas y tomando nota de los avances logrados recientemente en este sentido, UN وإذ تؤكد أهمية الاستمرار الفعلي لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز مؤخراً في هذا الصدد،
    En la sección III se examinan los progresos logrados recientemente en relación con la orientación intergubernamental. UN ويبحث الفرع الثالث التقدم الذي أُحرز مؤخرا فيما يتصل بالتوجيهات الحكومية الدولية.
    6. Destaca la importancia que tiene para la Convención el hecho de que todos los Estados poseedores de armas químicas, instalaciones de producción de armas químicas e instalaciones para el desarrollo de armas químicas, incluidos los Estados declarados poseedores anteriormente, figuren entre los Estados partes en la Convención, y acoge con beneplácito los avances logrados recientemente en ese sentido; UN 6 - تشدد على أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين للأسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز تحقيقا لذلك الغرض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus