"lograr el acceso universal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق حصول الجميع
        
    • كفالة حصول الجميع
        
    • تحقيق إمكانية حصول الجميع
        
    • تحقيق الوصول الشامل
        
    • بتحقيق استفادة الجميع
        
    • تحقيق استفادة الجميع
        
    • بتحقيق حصول الجميع
        
    • تحقيق الحصول الشامل
        
    • لتحقيق حصول الجميع
        
    • ضمان حصول الجميع
        
    • إتاحة إمكانية حصول الجميع
        
    • تعميم الحصول
        
    • تعميم إمكانية الحصول
        
    • بإتاحة العلاج للجميع
        
    • بتعميم الوصول إلى العلاج
        
    :: Intensificar la labor para lograr el acceso universal a los servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia UN :: تكثيف الجهود من أجل تحقيق حصول الجميع علـى خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة
    Para lograr el acceso universal también hace falta que participen toda una serie de interesados, como el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. UN ويتطلب تحقيق حصول الجميع على العلاج أيضا مشاركة طائفة كاملة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    El aumento ulterior de estas actividades nos permitirá lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH. UN وستمكّننا مواصلة تعزيز تلك الأنشطة من كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والعناية والدعم.
    Para lograr el acceso universal se requiere la participación de una amplia diversidad de interesados. UN تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات يتطلب مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة.
    Las resoluciones mencionadas constituyen también un importante indicio de la importancia de los derechos humanos para lograr el acceso universal al agua y al saneamiento. UN كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي.
    No obstante, cabe recordar que, en 2006, la Asamblea General prometió lograr el acceso universal a programas amplios de prevención del VIH y a servicios de tratamiento, atención y apoyo para el año 2010. UN مع ذلك ينبغي لنا أن نذكر أنه في عام 2006 تعهدت الجمعية العامة بتحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010.
    Es probable que este tipo de medidas impulse a las personas a eludir las pruebas de VIH, lo cual frustra los esfuerzos para lograr el acceso universal. UN وعلى الأرجح، ستكون هذه التدابير سببا في تجنب الناس إجراء اختبارات كشف الإصابة بالفيروس، ومن ثم فإنها تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق استفادة الجميع.
    Desde que la Asamblea General abordó el tema del VIH/SIDA en el 2001, el Grupo de Río ha enfatizado la necesidad de lograr el acceso universal al tratamiento. UN ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج.
    Actualmente, vamos camino de lograr el acceso universal al tratamiento, y se prevé que el índice de supervivencia llegue a ser casi del 90%. UN ونحن الآن في طريقنا إلى تحقيق حصول الجميع على العلاج، بمعدل نجاة يتوقع أن يبلغ حوالي 90 في المائة.
    Nuestro objetivo general es lograr el acceso universal para el año 2010. UN وهدفنا العام هو تحقيق حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    Todo eso se lleva a cabo con miras a lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención médica y el apoyo relativos al VIH/SIDA. UN ويهدف كل ذلك إلى تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم.
    Estas intervenciones contribuyen a lograr el acceso universal a servicios de salud reproductiva de calidad. UN وتسهم هذه المبادرات في تحقيق حصول الجميع على خدمات ورعاية جيدة في مجال الصحة الإنجابية.
    La meta de 2010 que establecimos para lograr el acceso universal se acerca con rapidez. UN إن عام 2010 الذي حددناه موعدا لتحقيق كفالة حصول الجميع على العلاج يقترب بخطوات حثيثة.
    La Unión Europea insta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que determinen metas nacionales ambiciosas para lograr el acceso universal antes de 2010. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل البلدان التي لم تحدد أهدافا وطنية طموحة على أن تفعل ذلك بغية تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات في موعد أقصاه عام 2010.
    Con el apoyo del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y de los donantes internacionales, Belarús cada vez está más cerca de lograr el acceso universal a la terapia antirretroviral. UN وبدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا ومن المانحين الدوليين، تقترب بيلاروس تدريجيا من تحقيق الوصول الشامل إلى العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية.
    La promesa hecha por la comunidad mundial de lograr el acceso universal a servicios adecuados para finales del año próximo es una expresión alentadora de la solidaridad mundial con las personas, los hogares y las comunidades que más están sufriendo los efectos de esta enfermedad. UN إن تعهد المجتمع العالمي بتحقيق استفادة الجميع من الخدمات بحلول نهاية العام المقبل لتعبير مشجع عن التضامن العالمي مع الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني أكثر من غيرها من آثار هذا المرض.
    Como muestra el gráfico VIII, las proyecciones recientes indican que para alcanzar las metas nacionales de lograr el acceso universal para 2010 se necesitará un desembolso anual estimado de 25.000 millones de dólares en dos años. UN ووفقا للمبين في الشكل 8، فإن آخر الإسقاطات تشير إلى أن تحقيق الأهداف القطرية بالتقدم نحو تحقيق استفادة الجميع بحلول 2010 سوف يتطلب نفقات سنوية تقدر بمبلغ 25 بليون دولار خلال سنتين.
    Se comprometieron a lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015 y a integrar ese objetivo en las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente (ibíd., apartado g) del párr. 57). UN والتزموا بتحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، ودمج هذا الهدف في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا (المرجع نفسه، الفقرة 57 (ز)).
    Estamos plenamente comprometidos a lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo antes de 2010. UN ونحن ملتزمون تماما بالعمل على تحقيق الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والعناية والدعم بحلول عام 2010.
    Nuestros esfuerzos por lograr el acceso universal no serán sostenibles ni viables a menos que se invierta más en los sistemas sanitarios. UN إن جهودنا لتحقيق حصول الجميع على الخدمات لا يمكن استدامتها ولا الاضطلاع بها من دون مزيد من الاستثمارات في النظم الصحية.
    En el futuro previsible se precisarán fuentes externas de financiación para ayudar a los países de bajos ingresos a lograr el acceso universal. UN وستلزم مصادر خارجية للتمويل دولية في المستقبل المنظور لتمكين البلدان المنخفضة الدخل من ضمان حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بالإيدز.
    Por consiguiente, comprometámonos aquí y ahora a movilizarnos para lograr el acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para el 2010. UN دعونا إذن نعلن التزامنا، هنا والآن، بالتعبئة من أجل إتاحة إمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    En el informe del Secretario General se destacan los importantes resultados que se están obteniendo para lograr el acceso universal en todo el mundo. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى النتائج الهامة التي يجري تحقيقها على الطريق نحو تعميم الحصول على الوقاية والعلاج في كل أنحاء العالم.
    Meta 5.1: para 2015, lograr el acceso universal a una educación básica de calidad y asegurar la igualdad entre los sexos en materia de educación UN الهدف 5-1: تحقيق تعميم إمكانية الحصول على التعليم الأساسي الجيد وكفالة المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول عام 2015
    El compromiso de lograr el acceso universal marcó un hito importante en el camino hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015, en particular la meta relacionada con el objetivo 6, haber detenido y comenzado a reducir la propagación del VIH/SIDA, pero también objetivos más amplios relacionados con la pobreza, la educación, la igualdad entre los géneros, la mortalidad infantil y la salud materna. UN ويشكل الالتزام بإتاحة العلاج للجميع علامة بارزة في الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 - وخاصة الغاية المتمثلة في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والبدء في عكس اتجاهه في إطار الهدف 6، وكذلك الأهداف الأوسع المتعلقة بالفقر، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، ووفيات الأطفال، وصحة الأم.
    El compromiso mundial de lograr el acceso universal para 2010, en caso de que se alcance, aliviará a los Estados miembros de una carga considerable. UN وسوف يتيح الالتزام العالمي بتعميم الوصول إلى العلاج بحلول عام 2010، في حالة تنفيذه، إزاحة عبء كبير من على كاهل الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus