Debemos rendir homenaje a los dirigentes de la OLP, Israel y Jordania por sus esfuerzos encaminados a lograr la paz en la región. | UN | ولا بد لنا أن نشيد برؤساء منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل واﻷردن على جهودهم الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
El objetivo fundamental es lograr la paz en los Balcanes. | UN | والهدف الرئيسي منها هو تحقيق السلام في البلقان. |
En este momento decisivo, encomiamos los esfuerzos del Cuarteto por lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة، نشيد بجهود اللجنة الرباعية الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Durante años hemos trabajado para lograr la paz en Mindanao, en el sur de Filipinas. | UN | ونعمل منذ سنوات على إحلال السلام في ربوع ميندانا والواقعة في جنوب الفلبين. |
Nos hemos esforzado en aras de lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | لقد سعينا من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a lograr la paz en Sierra Leona irán acompañados de una considerable presencia del sistema de entidades que se ocupan de los derechos humanos para seguir de cerca la situación en el país. | UN | وستستكمل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال السلام في سيراليون بوجود هام لمتابعة حقوق الإنسان في البلد. |
No podemos permitirnos desaprovechar esta oportunidad de lograr la paz en nuestra región. | UN | وليس بوسعنا أن نتحمل إضاعة الفرصة الراهنة لتحقيق السلام في منطقتنا. |
Mantener la paz requiere un esfuerzo y una resolución todavía mayores de los que se precisan para lograr la paz en primera instancia. | UN | إن الحفاظ على استمرار السلام يتطلب جهدا وإرادة أقوى من تحقيق السلام في حد ذاته. |
Teniendo presente el efecto perjudicial de las políticas, decisiones y actividades de Israel en materia de asentamientos en las iniciativas para lograr la paz en el Oriente Medio, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من أثر ضار في تحقيق السلام في الشرق الأوسط، |
Los últimos meses han sido difíciles y complejos en lo que atañe a los esfuerzos para lograr la paz en la región. | UN | وكانت الشهور الأخيرة صعبة ومعقدة، فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة. |
El orador dijo por último que el Japón tenía la intención de seguir prestando apoyo a los palestinos frente a la crisis, y de lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اليابان تعتزم مواصلة تقديم الدعم لفلسطين في مواجهة الأزمة ومن أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
El orador dijo por último que el Japón tenía la intención de seguir prestando apoyo a los palestinos frente a la crisis, y de lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اليابان تعتزم مواصلة تقديم الدعم لفلسطين في مواجهة الأزمة ومن أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Damos por supuesto que todas las naciones que comparten esos valores están dispuestas a hacer los sacrificios necesarios para que, entre todos, podamos lograr la paz en esta región tan importante. | UN | ونحن نفترض أن جميع الدول التي تؤمن بنفس هذه القيم مستعدة لبذل التضحيات الضرورية لها، ليتسنى لنا بصورة جماعية تحقيق السلام في منطقتنا ذات الأهمية الكبيرة. |
También exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos continuos por lograr la paz en la península de Corea. | UN | كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Finalmente, el establecimiento del Comité Especial demostró a todo el mundo que África estaba dispuesta a desempeñar el papel que le correspondía para lograr la paz en Angola. | UN | وفي الأخير، فإن إنشاء اللجنة المخصصة أثبت للعالم أجمع أن أفريقيا مستعدة لأن تضطلع بدورها في إحلال السلام في أنغولا. |
Reconociendo que cada Estado tiene el deber de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, Letonia está dispuesta a participar dentro del batallón danés en el esfuerzo para lograr la paz en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ولاتفيا، إدراكا منها أن على كل دولة واجب اﻹسهام في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على استعداد للاشتراك، في إطار الكتيبة الدانمركية، في إحلال السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Las Naciones Unidas también realizaron esfuerzos constantes para lograr la paz en el Oriente Medio y poner fin al apartheid en Sudáfrica, al tiempo que continuaron dedicadas a su labor en otras zonas de conflicto. | UN | وقد بذلت اﻷمم المتحدة أيضا جهودا متواصلة من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط ومن أجل إنهاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ولا تزال منخرطة في مناطق صراع كثيرة أخـرى. |
Desde siempre nos han preocupado las distintas alternativas que han tenido los esfuerzos para lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | وقد أبدينا دائما اهتمامنا بمختلف نهج تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط. |
La comunidad internacional debe respaldar más claramente los esfuerzos para lograr la paz en Burundi y Côte d ' Ivoire. A este respecto, es esencial que los donantes respondan rápidamente. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد لدعم الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي وكوت ديفوار، والاستجابة السريعة من جانب المانحين ضرورية في هذا الصدد. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr la paz en Bosnia deben tener éxito. | UN | إن جهود الجماعة الدولية لتحقيق السلام في البوسنة يجب أن تنجح. |
Es la única manera de lograr la paz en Vieques. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها ضمان السلام في فيسكس. |
Nuevamente manifestó su reconocimiento a diversos dirigentes de la región por sus gestiones encaminadas a lograr la paz en Mozambique y reiteró su apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz y a la reconstrucción nacional de Mozambique; | UN | أعربت من جديد عن تقديرها لما يبذله عدد من قادة المنطقة من جهود للمساعدة في إقرار السلم في موزامبيق، وكررت تأييدها لتنفيذ اتفاق السلم العام وللتعمير الوطني في موزامبيق. |
Destacó la necesidad de lograr la paz en Darfur, incluso mediante una conferencia Darfur-Darfur, y de que se mejorara la situación de seguridad, a fin de facilitar los retornos voluntarios. | UN | وأكد ضرورة التوصل إلى السلام في دارفور، بما في ذلك من خلال عقد مؤتمر يجمع بين الأطراف الدارفورية، وضرورة إجراء تحسينات في الحالة الأمنية لتيسير عمليات العودة الطوعية. |
Debemos estrechar la cooperación para promover los valores espirituales y la cultura de diálogo con el fin de lograr la paz en el nuevo milenio, | UN | وسنعمل على تعزيز التعاون عن طريق تعزيز القيم الروحية وثقافة الحوار بهدف كفالة السلم في الألفية الجديدة، |
Por lo tanto, insto a la comunidad internacional a que siga prestando su asistencia para lograr la paz en las zonas de conflicto de todo el mundo. | UN | ولذلك فإنني أناشد المجتمع الدولي مواصلة توفير المساعدة لإحلال السلم في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم. |
Hay quienes desdeñan los intentos de la comunidad internacional, de difundir el espíritu olímpico para tratar de lograr la paz en el mundo. | UN | وهناك من يسخرون مــن محاولات المجتمع الدولي لنشر روح اﻷوليمبية في السعي لتحقيق السلم في العالم. |
Esperando que con los esfuerzos encaminados a lograr la paz en el Oriente Medio se ponga fin a las violaciones de los derechos humanos en la zona ocupada en el Líbano meridional y en el oeste de la llanura del Bekaa, y que prosigan las negociaciones de paz para llegar a una solución del conflicto del Oriente Medio e implantar una paz justa y global en la región, | UN | وإذ تأمل أن تؤدي الجهود المبذولة للتوصل إلى سلم في الشرق اﻷوسط، إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وأن تستمر مفاوضات السلام بغية التوصل الى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط وتحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة، |