Así pues, han experimentado graves contratiempos en sus esfuerzos por lograr los ODM. | UN | وهكذا شهدت جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية انتكاسات كبيرة. |
El Grupo de los 20 también anunció medidas favorables, sobre todo para África, al reiterar su voluntad de lograr los ODM y cumplir sus compromisos en materia de asistencia. | UN | وقد أعلنت مجموعة العشرين أيضا عن تدابير مفيدة، وخاصة فيما يتعلق بأفريقيا، لدى إعادة تأكيد عزمها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوفاء بالتزاماتها الخاصة بالمعونة. |
Los programas sucesivos de lucha contra la pobreza que ha adoptado el Gobierno de Etiopía testimonian su determinación de lograr los ODM. | UN | والبرامج المتتالية لمكافحة الفقر التي اعتمدتها الحكومة الإثيوبية دليل على تصميمها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para lograr los ODM, se necesita una filosofía innovadora en cada ámbito. | UN | يتطلب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تفكيرا خلاّقا في كل الميادين. |
Está claro que la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para cumplir con todos los compromisos a fin de generar los recursos necesarios para lograr los ODM. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يزيد ما يبذله من جهود للوفاء بجميع الالتزامات المقطوعة بإيجاد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Podemos lograr los ODM sólo por medio de una asociación mundial. | UN | ولن نتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال إقامة شراكة عالمية. |
La financiación innovadora desempeñará un papel importante para ayudarnos a lograr los ODM. | UN | ويؤدي التمويل الابتكاري دورا هاما في مساعدتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por ello, por motivos de seguridad es imperativo lograr los ODM y un crecimiento económico sostenible. | UN | وبالتالي، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام أمر حتمي لتحقيق الأمن. |
La crisis económica mundial ha repercutido negativamente en los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr los ODM en los países pobres en desarrollo. | UN | لقد كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثر سلبي على جهود المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الدول النامية الفقيرة. |
Por su parte, Namibia reconoció desde un buen principio que lograr los ODM sería una tarea complicada. | UN | ومنذ البداية، أدركت ناميبيا، من جانبها، أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من شأنه أن يكون عملاً مرهقاً. |
En este contexto, quisiera expresar mi convicción de que mejorar la calidad de la ayuda es tan importante para lograr los ODM como aumentar su volumen. | UN | أود هنا أن أعرب عن اقتناعي بأن تحسين نوعية المعونة لا يقل أهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن زيادة حجمها. |
Los próximos cinco años serán cruciales para lograr los ODM. | UN | وستكون السنوات الخمس القادمة سنوات حاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cuarto, para lograr los ODM es imprescindible establecer asociaciones innovadoras. | UN | رابعا، إن الشراكات الجديدة والخلاقة مطلب حيوي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los países africanos en particular se enfrentan a numerosos obstáculos en sus esfuerzos para lograr los ODM. | UN | وتواجه البلدان الأفريقية خاصة عقبات كثيرة تعيق جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, Indonesia pide a la Organización que prosiga sus actividades de ayuda a los países en desarrollo a fin de lograr los ODM. | UN | ولهذا فإن إندونيسيا تطلب إلى المنظمة توسيع أنشطتها لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Madagascar ha desplegado esfuerzos considerables, pero nuestro país sigue afrontado numerosos retos para lograr los ODM. | UN | وتبذل مدغشقر جهوداً كبيرة، ولكن بلدنا لا يزال يواجه تحديات عديدة من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Belarús reconoce su responsabilidad ante la comunidad internacional en cuanto al desarrollo y hace importantes contribuciones para lograr los ODM. | UN | تدرك بيلاروس مسؤوليتها تجاه المجتمع الدولي على صعيد التنمية وهي تسهم بصورة كبيرة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, debemos decir que nuestra determinación de lograr los ODM es más firme que nunca. | UN | غير أن علينا أن ندرك أن عزمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أقوى من أي وقت مضى. |
Las delegaciones hicieron hincapié en que el programa de la CIPD era fundamental para lograr los ODM y ganar la lucha contra la pobreza. | UN | وشددت الوفود على أن خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كانت حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكسب المعركة ضد الفقر. |
La estrategia de salud nacional tenía por objeto poner en práctica las políticas encaminadas a lograr los ODM. | UN | ووضعت استراتيجية الصحة الوطنية من أجل وضع السياسات المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موضع التنفيذ. |
Hoy puedo anunciar la atención y el compromiso renovados de nuestro Gobierno con el esfuerzo mundial por lograr los ODM. | UN | وأستطيع اليوم أن أعلن تجديد التزام حكومتنا نحو أي مسعى دولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية اهتمامها به. |
Independientemente de que los esfuerzos por lograr los ODM no hayan arrojado los frutos esperados, aún es posible lograr esos Objetivos. | UN | فبغض النظر عن كون الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية قد تعثرت، فإن بلوغها لا يزال في متناول أيدينا. |