"lograr progresos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحراز تقدم في
        
    • تحقيق تقدم في
        
    • ﻹحراز تقدم في
        
    • بإحراز تقدم في
        
    • تحقيق تقدم بشأن
        
    • يتسنى إحراز تقدم فيما يتعلق
        
    • إحراز التقدم في
        
    • إحراز تقدم بشأن
        
    • وإحراز تقدم في
        
    • تحقيق التقدم في
        
    • إحراز تقدم على
        
    • للتقدم نحو
        
    • لإحراز تقدم بشأن
        
    • لتحقيق تقدم في
        
    • لتحقيق التقدم في
        
    Destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية،
    Destacando la necesidad de lograr progresos en los demás aspectos del Plan de Arreglo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى إحراز تقدم في جميع جوانب خطة التسوية،
    Si se le utiliza de esta manera, la presente crisis podría contribuir a lograr progresos en esta esfera. UN وهذه اﻷزمة إذا استخدمـت بهذه الطريقة يمكن أن تساهم في إحراز تقدم في هذا المجال.
    Opinamos que, para lograr progresos en esta esfera, deben hacerse algunas ligeras modificaciones en el enfoque del desarrollo y de la planificación de los programas humanitarios. UN ونرى أنه من أجل تحقيق تقدم في هذا المجال، ينبغي إجراء تغيير طفيف في نهج تطوير وتخطيط برامج المساعدة اﻹنسانية.
    A nuestro juicio, la Cumbre de Budapest nos brindará la oportunidad de lograr progresos en la solución de este conflicto. UN ومؤتمر بودابست، برأينا، يتيح فرصة ﻹحراز تقدم في حسم هذا الصراع.
    Al respecto, sería útil seguir buscando los medios que permitan lograr progresos en la reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, y después abocarnos a la difícil tarea de reducir las diferencias respecto de la ampliación. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد مواصلة البحث عن الطرق الكفيلة بإحراز تقدم في إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن، قبل تولي المهمة الصعبة، مهمة تضييق الخلافات المتعلقة بتوسيع العضوية.
    No obstante, corresponde a todos los Estados representados aquí, y a los que seriamente se empeñan en lograr progresos en los temas básicos de que se ocupa esta Conferencia, considerar lo que hay que hacer cuando se frustra la voluntad colectiva de acordar un programa de trabajo. UN بيد أنه يقع على كاهل جميع تلك الدول الممثلة هنا والجادة في تحقيق تقدم بشأن القضايا المركزية المطروحة أمام المؤتمر، مسؤولية دراسة ما يمكن فعله عندما تتعطل الإرادة الجماعية بشأن الاتفاق حول برنامج عمل.
    La delegación del Pakistán seguirá brindando su más pleno apoyo a todos los esfuerzos encaminados a lograr progresos en la labor de la Comisión. UN وسيواصل وفد باكستان تقديم دعمه المخلص لجميع الجهود الموجهة إلى إحراز تقدم في أعمال اللجنة.
    Se pueden y se deberían lograr progresos en esta esfera. UN ويمكن بل وينبغي إحراز تقدم في هذا المجال.
    No obstante, es evidente que debemos fortalecer nuestros empeños en otras esferas, a fin de lograr progresos en la situación de la mujer, si es que queremos avanzar en esta cuestión en su totalidad. UN ومن الواضح أنه يتعين علينا تعزيز جهودنا في مجالات أخرى للنهوض بحالة المرأة ليتسنى إحراز تقدم في هذا الميدان كله.
    En consecuencia, alentamos todos los esfuerzos por lograr progresos en esta esfera decisiva con miras a la pronta concertación de tal convención. UN وبناء عليه نشجع كل الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في هذا المجال الحاسم بغية إبرام هذه الاتفاقية في أقرب وقت.
    Sin una mayor transparencia de los mercados, probablemente será difícil lograr progresos en estas esferas. UN وبدون زيادة شفافية اﻷسواق، من المحتمل أن يعاق إحراز تقدم في جميع هذه المجالات.
    Los Ministros señalaron que era necesario cambiar fundamentalmente el enfoque para lograr progresos en el programa de desarme nuclear. UN ولاحظ الوزراء أن هناك حاجة إلى حصول تحول جوهري في النهج من أجل إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل نزع السلاح.
    No obstante, la adopción de la Constitución de 1991 ha contribuido a lograr progresos en la esfera de los derechos de la mujer. UN غير أن اعتماد دستور عام 1991 ساهم في تحقيق تقدم في مجال حقوق المرأة.
    Se necesitan recursos nuevos y adicionales para lograr progresos en esta esfera. UN وهناك حاجة إلى موارد جديدة وإضافية من أجل تحقيق تقدم في هذا المجال.
    Estamos dispuestos a fortalecer nuestra estrecha colaboración con su delegación para lograr progresos en la labor de la Conferencia. UN ونحن على استعداد لتوطيد تعاوننا الوثيق مع وفدها من أجل تحقيق تقدم في عمل المؤتمر.
    Esas conversaciones brindan la oportunidad de lograr progresos en el proceso de paz iniciado con la cooperación de las partes. UN فهذه المحادثات تتيح فرصة أخرى ﻹحراز تقدم في عملية السلام التي بدأت بتعاون من الطرفين.
    No creo que la Conferencia de Desarme haya malgastado otro año. Creo que en este año se ha desarrollado una firme voluntad colectiva de lograr progresos en este único órgano multilateral de desarme. UN إنني لا أؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح قد ضيَّع سنة أخرى: إذ إنني على ثقة من أن هذه السنة شهدت تأسيس إرادة جماعية قوية بإحراز تقدم في هيئة نزع السلاح متعددة الأطراف الوحيدة هذه.
    Los mediadores aún aguardan la respuesta oficial del Gobierno de Sudán del Sur y esperan lograr progresos en esta cuestión en los próximos días. UN ولا تزال الجهة القائمة بمساعي الوساطة تنتظر ردا رسميا من حكومة جنوب السودان، وتأمل في تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة في الأيام المقبلة.
    17. Exhorta a todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que apliquen de manera fiel y oportuna todos los elementos del plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 2010 a fin de lograr progresos en todos los pilares del Tratado; UN 17 - تهيب بجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنفذ كافة عناصر خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 بأمانة دون تأخير حتى يتسنى إحراز تقدم فيما يتعلق بجميع أركان المعاهدة؛
    Necesitamos lograr progresos en la Conferencia hacia el objetivo final, que es la abolición de las minas terrestres antipersonales. UN ونحن في حاجة إلى إحراز التقدم في المؤتمر لتحقيق الهدف النهائي ألا وهو تحريم اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    También era fundamental lograr progresos en las esferas del mayor acceso a los mercados y la reducción de las subvenciones en general, así como adoptar medidas inmediatas en el sector del algodón y para otros productos básicos pertinentes. UN وقال إن إحراز تقدم بشأن زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق وتخفيض الإعانات عموماً، فضلاًَ عن اتخاذ إجراءات مبكِّرة في قطاع القطن وفيما يتعلق بسلع أساسية أخرى ذات صلة، هي أيضاً أمور حاسمة الأهمية.
    A fin de lograr el desarme, incluido el desarme nuclear, es esencial lograr progresos en las medidas para fortalecer la seguridad de los Estados y mejorar la situación internacional en general. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Asimismo, el Consejo de Seguridad tiene una función importante que desempeñar para lograr progresos en la reconstrucción del Iraq y para facilitar su transición a un gobierno plenamente representativo. UN وعلى مجلس الأمن أيضا دور مهم يؤديه في تحقيق التقدم في إعادة إعمار العراق وفي تسهيل انتقاله إلى حكومة تمثيلية بالكامل.
    En realidad, sería mucho más conveniente que pudiésemos lograr progresos en ambas vías del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي الواقع، سيكون مرغوبا فيه بشكل أكبر أن نتمكن من إحراز تقدم على كلا مساري عملية الإصلاح المتصلة بمجلس الأمن.
    Es cierto que el acuerdo alcanzado en las anteriores Conversaciones de las Seis Partes colocó bases sólidas para lograr progresos en la dirección de la solución diplomática de la cuestión. UN ومن المؤكد أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المحادثات السداسية الأطراف السابقة قد وضعت أساسا متينا للتقدم نحو حل دبلوماسي شامل للمسألة.
    Celebramos los esfuerzos de quienes han colaborado para lograr progresos en lo relativo a los transbordos. UN ونحن نشيد بالجهود التي يبذلها المعنيون بالأمر لإحراز تقدم بشأن مسألة إعادة الشحن.
    Existe un margen considerable para lograr progresos en esta esfera. UN وهناك متسع كبير لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    Para lograr progresos en esas esferas es vital una política nacional obligatoria y de carácter general, en lugar de proyectos aislados. UN ويعتبر وضع سياسة وطنية إلزامية شاملة - وليست مشاريع معزولة - أمرا حيويا لتحقيق التقدم في تلك المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus