"lograr resultados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق نتائج في
        
    • تحقيق النتائج في
        
    • أن تحقق نتائج في
        
    • إنجاز ما تقرر عليها في
        
    • لتحقيق نتائج في
        
    • وتحقيق النتائج في
        
    • تحقيق نتائج المساواة بين
        
    Teniendo en cuenta la dificultad de lograr resultados en esta esfera, el FNUDC tuvo un desempeño razonable. UN وقد كان أداء الصندوق جيدا إلى حد معقول إذا ما وضعنا في الاعتبار صعوبة تحقيق نتائج في هذا المجال.
    Esperamos poder debatir cómo lograr resultados en ámbitos fundamentales. UN ونتطلع إلى مناقشة الكيفية التي نتمكن بها من تحقيق نتائج في عدة مجالات حيوية.
    En muchos países, para lograr resultados en materia de desarrollo sostenible es indispensable incorporar los problemas de la droga, la delincuencia y el terrorismo en la planificación estratégica. UN وفي عدد كبير من البلدان، يتطلب تحقيق نتائج في التنمية المستدامة بصفة لازمة ادراج مشاكل المخدرات والجريمة والارهاب في التخطيط الاستراتيجي.
    Eso significa que los funcionarios y las dependencias orgánicas son responsables de lograr resultados en su labor, recíprocamente y ante el Director Ejecutivo, y supone además que el Director Ejecutivo rinde cuentas a la Junta Ejecutiva y al Secretario General. UN وينعكس هذا في مساءلة داخلية للموظفين والوحدات التنظيمية أمام المدير التنفيذي وأمام بعضهم البعض عن تحقيق النتائج في أعمالهم. كما ينعكس في مساءلة المدير التنفيذي أمام المجلس التنفيذي والأمين العام.
    Si bien diferentes líneas de servicios a menudo están estrechamente relacionadas y son recíprocamente dependientes para lograr resultados en relación con un objetivo estratégico particular, en lo fundamental siguen siendo distintas en lo que respecta a la capacidad y la experiencia técnica que aportan, y en su contribución concreta a la ejecución del programa de desarrollo en un sentido más amplio. UN وفي حين ترتبط مختلف أنواع الخدمات ببعضها على نحو وثيق في أغلب الأحيان ويعتمد أحدها على الآخر في تحقيق النتائج في إطار هدف استراتيجي معين، فهي لا تزال من الناحية الأساسية متباينة من حيث القدرات والخبرة والتنفيذ، وفي مساهمتها المحددة في جدول أعمال التنمية الأوسع.
    No obstante, en la práctica, a las autoridades responsables de la competencia les suele resultar difícil lograr resultados en esta esfera. UN غير أن من الصعب عملياً على السلطات المعنية بالمنافسة، في معظم اﻷحيان، أن تحقق نتائج في هذا المجال.
    La Organización no escatimará esfuerzos para lograr resultados en materia de desarrollo y procurará intensificar la cooperación internacional en el marco del Consenso de Monterrey y las negociaciones en curso sobre un régimen de comercio internacional. UN ولن تدخر المنظمة جهدا في إنجاز ما تقرر عليها في مجال التنمية وستعمل على تعزيز التعاون الدولي من خلال إطار توافق آراء مونتيري() وعن طريق المفاوضات الجارية بشأن إنشاء نظام تجاري دولي.
    El capítulo 24 del Programa 21 brinda el enfoque necesario para lograr resultados en esa esfera. UN وحمل الفصل ٢٤ من جدول أعمال القرن ٢١ التركيز اللازم لتحقيق نتائج في هذا المجال.
    6. El UNICEF instituirá un régimen de rendición de cuentas en todos los niveles e integrará la igualdad entre los géneros en el desarrollo y en la elaboración de programas para situaciones de emergencia, a fin de lograr resultados en materia de igualdad entre los géneros UN 6- أن تنشئ اليونيسيف نظاماً للمساءلة على جميع المستويات لدمج المساواة بين الجنسين في البرمجة الإنمائية والبرمجة في حالة الطوارئ وتحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين
    Sobre la base de las aportaciones de todos los copatrocinadores y la Secretaría con el fin de lograr resultados en esferas específicas en que se habían alcanzado menos progresos, se pusieron de relieve nueve esferas prioritarias de acción. UN وقد تم إبراز تسع مجالات عمل ذات أولية، اعتمادا على مساهمة جميع الجهات المشاركة في الرعاية وعلى الأمانة من أجل تحقيق نتائج في المجالات المحددة التي كان التقدم بطيئا فيها.
    La necesidad de celebrar la Reunión de Alto Nivel era clara y real; la oportunidad y el deseo de lograr resultados en el ámbito multilateral del desarme son mayores ahora que hace un decenio. UN إن الحاجة إلى عقد الاجتماع الرفيع المستوى كانت واضحة وحاضرة؛ فقد أضحت الآن فرصة تحقيق نتائج في نزع السلاح المتعدد الأطراف، والرغبة في ذلك، أكبر مما كانتا عليه قبل عقد من الزمان.
    En su 17ª reunión, los funcionarios superiores destacaron la gran expectativa que había generado la capacidad del Grupo para lograr resultados en la cooperación interinstitucional puesta al servicio de la diversidad biológica. UN 17 - أشار كبار المسؤولين، في اجتماعهم السابع عشر، إلى توقُّعاتهم الكبيرة فيما يتعلق بقدرة الفريق على تحقيق نتائج في مجال التعاون بين الوكالات في التنوُّع البيولوجي.
    En la evaluación se prestó especial atención al grado en el que las diversas intervenciones y actividades del programa mundial contribuyeron a lograr resultados en las esferas temáticas e intersectoriales. UN وأولِـيَ اهتمام خاص لمدى مساهمة العمليات والأنشطة التي يضطلع بها البرنامج العالمي في تحقيق نتائج في المجالات المواضيعية والشاملة لقطاعات متعددة.
    Se llegó a la conclusión de que, para lograr resultados en la esfera de la salud reproductiva, el UNFPA debía participar más plenamente en los enfoques sectoriales tanto con respecto a la definición de las políticas como al desarrollo y la aplicación de los programas, y que era preciso fortalecer la capacidad técnica del Fondo relacionada con los enfoques sectoriales. UN وخلصت الدراسة إلى أنه من أجل تحقيق نتائج في مجال الصحة الإنجابية، يتعين على صندوق السكان أن يشارك بصورة أوفى في النُهُج القطاعية الشاملة سواء فيما يتعلق بتعريف السياسات أو وضع وتنفيذ البرامج. كما يتعين على الصندوق أن يدعم معارفه التقنية ومهاراته المتصلة بالنهج القطاعية الشاملة.
    23. A pesar del adelanto, se necesitan más esfuerzos de todos los interesados a fin de lograr resultados en la vida de cada mujer. UN 23 - وأضافت أنه رغم التقدم المحرز، فإن الأمر بحاجةٍ إلى مزيدٍ من الجهود من جانب جميع أصحاب المصلحة حتى يمكن تحقيق نتائج في حياة كل امرأة.
    La Secretaría, basándose en las medidas para fortalecer la asociación para el mantenimiento de la paz y las iniciativas para reforzar su capacidad de organizar, dirigir y apoyar operaciones de mantenimiento de la paz, mantendrá sus esfuerzos para lograr resultados en un contexto financiero extremadamente limitado. UN واستنادا إلى الجهود الرامية إلى تعزيز المشاركة في حفظ السلام والتدابير التي تستهدف تعزيز قدرتها على تنفيذ عمليات لحفظ السلام وتوجيهها ودعمها، ستواصل الأمانة العامة جهودها من أجل تحقيق نتائج في سياق مالي جدّ مقيد.
    El personal de ONU-Mujeres tiene la capacidad de lograr resultados en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer y rinde cuentas al respecto UN الناتج 3-2: توجد لدى موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة القدرة والمساءلة عن تحقيق النتائج في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    64. Al mismo tiempo, la elaboración de una serie de normas relativas a la prevención representa un intento de satisfacer por lo menos algunas de las necesidades de la comunidad internacional, y la labor ya cumplida al respecto indica que es posible lograr resultados en un período relativamente breve. UN ٦٤ - وأضاف أن إعداد مجموعة من القواعد الخاصة بالوقاية يمثل في الوقت ذاته محاولة لتلبية بعض احتياجات المجتمع الدولي، كما أن العمل الذي أنجز حتى اﻵن في هذا المجال يدل على إمكانية تحقيق النتائج في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Las estrategias cooperativas de promoción fueron fundamentales para lograr resultados en el caso del plan anterior (como las actividades para poner fin a la violencia contra la mujer y las relacionadas con la mujer, la paz y la seguridad) y continuarán siendo un componente importante. UN وقد قامت استراتيجيات الدعوة التعاونية بدور أساسي في تحقيق النتائج في الخطة السابقة (مثلما حدث في الأعمال المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة وبشأن المرأة والسلام والأمن) وستظل تمثل سمة قوية.
    No obstante, en la práctica, a las autoridades responsables de la competencia les suele resultar difícil lograr resultados en esta esfera. UN غير أن من الصعب عملياً على السلطات المعنية بالمنافسة، في معظم اﻷحيان، أن تحقق نتائج في هذا المجال.
    La Organización no escatimará esfuerzos para lograr resultados en materia de desarrollo y procurará intensificar la cooperación internacional en el marco del Consenso de Monterrey y las negociaciones en curso sobre un régimen de comercio internacional. UN ولن تدخر المنظمة جهدا في إنجاز ما تقرر عليها في مجال التنمية وستعمل على تعزيز التعاون الدولي من خلال إطار توافق آراء مونتيري() وعن طريق المفاوضات الجارية بشأن إنشاء نظام تجاري دولي.
    El Fondo para Programas de Emergencia ha sido esencial para lograr resultados en estos lugares. UN وقد كان صندوق برنامج الطوارئ مهما للغاية لتحقيق نتائج في هذه الأماكن.
    6. El UNICEF instituirá un régimen de rendición de cuentas en todos los niveles e integrará la igualdad entre los géneros en el desarrollo y en la elaboración de programas para situaciones de emergencia, a fin de lograr resultados en materia de igualdad entre los géneros UN 6 - أن تنشئ اليونيسيف نظاماً للمساءلة على جميع المستويات لدمج المساواة بين الجنسين في البرمجة الإنمائية والبرمجة في حالة الطوارئ وتحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين
    Las ventajas comparativas del PNUD para lograr resultados en la esfera de la igualdad entre los géneros son: UN وتشمل المزايا النسبية لبرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج المساواة بين الجنسين ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus