"lograr sus objetivos de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق أهدافها الإنمائية
        
    • بلوغ أهدافها الإنمائية
        
    • تحقق أهدافها الإنمائية
        
    • لتحقيق أهدافها في مجال التنمية
        
    • أجل تحقيق أهدافها اﻹنمائية
        
    • أجل تحقيق أهدافها في مجال التنمية
        
    • لتحقيق أهدافها الإنمائية
        
    Sin embargo, estamos comprometidos a continuar ayudando a África, dentro de nuestras posibilidades, a lograr sus objetivos de desarrollo. UN ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Es innegable que los países en desarrollo necesitan urgentemente condiciones mundiales favorables para que puedan lograr sus objetivos de desarrollo. UN إن البلدان النامية تحتاج بلا ريب، وعلى وجه الاستعجال، بيئة عالمية مشجعة للسعي إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Los países en desarrollo necesitan tecnologías que les ayuden a lograr sus objetivos de desarrollo. UN وأوضح أن البلدان النامية بحاجة إلى الحصول على التكنولوجيات التي تساعدها على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    China abriga la ferviente esperanza de que haya un entorno internacional pacífico para poder lograr sus objetivos de desarrollo. UN والصين يحدوها أمل صادق في تهيئة بيئة دولية سلمية بغية بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Se debe prestar a dichos países más asistencia para que puedan lograr sus objetivos de desarrollo UN وينبغي تزويد هذه البلدان بمزيد من المساعدات لكي تحقق أهدافها الإنمائية.
    La evaluación valora la eficacia de la contribución de los asociados a la mejora de los factores y las condiciones que permiten a los países lograr sus objetivos de desarrollo. UN ويقدر التقييم فعالية إسهام الشركاء في تحسين العوامل والشروط التي تمكن البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En el Informe se pedía que se dieran más flexibilidad y mayor margen político a los países en desarrollo para que pudieran lograr sus objetivos de desarrollo. UN ودعا التقرير إلى إتاحة مزيد من المرونة وهامشاً سياسياً أوسع للبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Si bien se han registrado algunos progresos, muchos países en desarrollo aún están lejos de lograr sus objetivos de desarrollo. UN ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Cabe esperar que en el Plan de Desarrollo Nacional se preste especial atención a los sistemas de educación y de salud, a medida que Colombia procura lograr sus objetivos de desarrollo. UN وأعربت عن أملها في أن تهتم خطة التنمية الوطنية بصورة خاصة بنظامي التعليم والصحة بينما تحاول كولومبيا تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Por último, insta a los Estados Miembros a que den los medios a la ONUDI para que proporcione asistencia adicional a aquellos países en desarrollo, para que puedan lograr sus objetivos de desarrollo. UN وأخيرا، حث الدول الأعضاء على تمكين اليونيدو من توفير مساعدة إضافية للبلدان النامية، لكي تتمكن من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Las recomendaciones se llevan a la práctica mediante planes de acción a corto plazo y asistencia técnica interinstitucional a mediano plazo para ayudar a los gobiernos a lograr sus objetivos de desarrollo. UN ويجري تنفيذ توصيات الاستعراض عن طريق خطط عمل قصيرة الأمد والمساعدة التقنية متوسطة الأمد المقدمة من وكالات متعددة بغية مساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    El alcance y los conocimientos especializados de las organizaciones de la sociedad civil pueden completar los servicios de los gobiernos y ayudarlos a lograr sus objetivos de desarrollo y cumplir sus promesas. UN إن علاقات وخبرات منظمات المجتمع المدني يمكن أن تكمل الخدمات الحكومية في مساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها الإنمائية والوفاء بوعودها.
    Los países en desarrollo deben elaborar sus propias estrategias de desarrollo del capital humano para lograr sus objetivos de desarrollo. UN 66 - ويتعين على البلدان النامية بلورة استراتيجيات تنمية رأس المال البشري الخاصة بها من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    · Todos esos problemas y desafíos tienen que abordarse en el contexto de un marco internacional regulador que preserve el margen de maniobra de los gobiernos para elaborar una estrategia de inversiones que les ayude a lograr sus objetivos de desarrollo. UN ° كل هذه الشواغل والتحديات في سياق بنية تنظيمية دولية تتيح للحكومات مجالاً لاعتماد سياسات تمكنها من صياغة استراتيجيات للاستثمار تساهم في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    109. Pedir a los organismos, los fondos y los programas pertinentes de las Naciones Unidas, dentro de las esferas de su competencia, que apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr sus objetivos de desarrollo, incluidos los del Milenio. UN 109- نطلب إلى وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة القيام، في مجالات اختصاصها، بدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como país de tránsito para los traficantes de drogas, Guatemala ha visto cómo se ha socavado su joven democracia y se ha perjudicado su capacidad de lograr sus objetivos de desarrollo. UN ولما كانت غواتيمالا بلد عبور لتجارة المخدرات، فقد رأت ديمقراطيتها الغضة مقوضة وقدرتها على بلوغ أهدافها الإنمائية مضرورة.
    Para que los países africanos puedan lograr sus objetivos de desarrollo y mitigar los efectos de la pobreza en el continente, debemos movilizar a todos los asociados para el desarrollo y todos los recursos, tanto externos como internos. UN وبغية تمكين البلدان الأفريقية من بلوغ أهدافها الإنمائية وتخفيف الآثار في جميع أرجاء القارة، يلزمنا حشد جميع الشركاء الإنمائيين وجميع الموارد، الخارجية والداخلية على حد السواء.
    En consecuencia, en los próximos años el ritmo de reducción de la pobreza de los países en desarrollo debería ser más lento que en el decenio anterior, y por tanto esos países dispondrían de muchos menos recursos para invertir en educación, salud, saneamiento básico y otras esferas fundamentales con miras a lograr sus objetivos de desarrollo. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تحقق البلدان النامية معدل تخفيض للفقر أبطأ بكثير خلال السنوات القليلة القادمة مما حققته على مدى العقد السابق، وأن تتاح لها أموال أقل بكثير لاستثمارها في التعليم، والصحة والخدمات الصحية الأساسية، وفي غيرها من المجالات الرئيسية الأخرى من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Si bien la responsabilidad primaria del desarrollo, ya sea económico o social, es de los propios gobiernos, sin un apoyo internacional que respalde esas iniciativas nacionales, para muchos países en desarrollo y países con economías en transición será difícil lograr sus objetivos de desarrollo en plazos razonables, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN 119 - وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية، سواء منها الاقتصادية أو الاجتماعية، تقع على عاتق الحكومات الوطنية ذاتها، فإن الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سيصعب عليها، في حال انعدام دعم دولي يسند جهودها الوطنية تلك، أن تحقق أهدافها الإنمائية ضمن أطُر زمنية معقولة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    c) i) Mayor número de países que expresan su satisfacción con los servicios de asesoramiento, cooperación técnica y fomento de la capacidad encaminados a lograr sus objetivos de desarrollo sostenible UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن رضاها عما تتلقاه من خدمات المشورة والتعاون التقني وبناء القدرات لتحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة
    Esos Estados reconocieron además la necesidad de cooperar con los países desarrollados y recibir el apoyo de éstos con el fin de lograr sus objetivos de desarrollo. UN وأدركت هذه البلدان أيضا حاجتها من أجل تحقيق أهدافها اﻹنمائية الى التعاون مع البلدان المتقدمة النمو والحصول على دعم منها.
    Reconocemos también los problemas concretos de desarrollo que tienen ante sí los países de ingresos medianos, los cuales se enfrentan a dificultades singulares en sus esfuerzos por lograr sus objetivos de desarrollo nacionales, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 34 - ونسلم أيضا بالتحديات الإنمائية المحددة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل. فهذه البلدان تواجه تحديات فريدة من نوعها في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق أهدافها في مجال التنمية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para lograr sus objetivos de desarrollo, Etiopía se ha beneficiado de la experiencia y conocimientos especializados de instituciones internacionales, así como del apoyo y asistencia financieros de la comunidad internacional. UN وأشار إلى أن إثيوبيا قد استفادت في سعيها لتحقيق أهدافها الإنمائية من تجربة المؤسسات الدولية وخبرتها فضلا عن أنها استفادت من الدعم والمساعدة الماليين من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus