"lograr un desarrollo social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق التنمية الاجتماعية
        
    • لتحقيق التنمية الاجتماعية
        
    • لتحقيق تنمية اجتماعية
        
    • تحقيق تنمية اجتماعية
        
    En esas condiciones, es imposible lograr un desarrollo social que sea a la vez justo y duradero. UN وفي ظل هذه الظروف يستحيل تحقيق التنمية الاجتماعية العادلة والمستدامة.
    Mi delegación está convencida de que para lograr un desarrollo social auténtico y la reducción de la pobreza es necesario un crecimiento económico fuerte, de la misma manera que los países más pobres necesitan el acceso a los mercados para tener una participación mayor y más duradera en la economía mundial. UN إن وفـدي يعتقد اعتقادا راسخا أنه، إذا أريد تحقيق التنمية الاجتماعية الحقة، وتخفيض الفقر، فلا بد من نمو اقتصادي قوي، ولا بد من أن تتمكن أفقر البلدان من الوصول إلى اﻷسواق حتى تستطيع أن تشارك، على نحو أفضل، وعلى أساس مستدام، في الاقتصاد العالمي.
    Es mucho lo que queda por hacer, sin embargo, para lograr un desarrollo social y económico más inclusivo. UN ومع ذلك، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة.
    Estamos sujetos a innumerables presiones, en cuanto a la población, los recursos y el medio ambiente mientras nos esforzamos por lograr un desarrollo social y económico sostenible. UN وهي تواجه ضغوطا هائلة من حيث السكان والموارد والبيئة فيما تناضل لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Marruecos, que presta especial atención a la labor del Consejo Económico y Social, siempre ha desempeñado un papel activo en esa tarea y ha apoyado los esfuerzos del Consejo por lograr un desarrollo social y económico mundial armonioso. UN والمغرب، الذي يولي اهتماماً خاصاً لأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دأب دائماً على أن يؤدي دوراً بناءً في تلك الأعمال، ويدعم جهود المجلس لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية عالمية متسقة.
    Considera asimismo que estos objetivos son parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que satisfaga las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن نؤمن أيضاً بأن هذه اﻷهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة ومستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad nacional para lograr un desarrollo social inclusivo, equitativo y sostenible en un entorno globalizado UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية اجتماعية شاملة وعادلة ومستدامة في عالم سائر نحو العولمة
    De hecho, para los pequeños Estados insulares en desarrollo, lograr un desarrollo social sostenible es, en general, una función del nivel de ajuste a la mundialización. UN والواقع أن تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، هو، إلى حد كبير، مهمة على مستوى التكيف مع العولمة.
    57. Para lograr un desarrollo social equitativo, los países necesitan entender su situación económica y social y las necesidades reales de su población. UN 57 - ولاحظت أن البلدان يلزمها أن تفهم حالتها الاجتماعية والاقتصادية والاحتياجات الحقيقية لشعبها من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية المنصفة.
    El empeño dirigido a lograr un desarrollo social y económico real y, por ende, mejoramientos en el nivel de vida para la mayoría pobre no puede ir acompañado de la acumulación de armamento y de una flagrante acumulación de armas. UN ومحاولة تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الحقيقية ومن ثم لا يمكن أن يتلازم إدخال التحسينات على مستوى معيشة الغالبية الفقيرة مع تكديس الأسلحة والتسلح الصارخ.
    80. Aun cuando el Uruguay no figura entre los principales contribuidores al calentamiento de la Tierra, reconoce plenamente los peligros que suponen el fenómeno y la dificultad que entraña lograr un desarrollo social y económico sostenible, dada la estrecha relación que existe entre sus recursos naturales y el rendimiento económico. UN 80 - وأوضحت أنه رغم أن بلدها ليس من بين البلدان التي تساهم بصورة كبيرة في ظاهرة الاحترار العالمي، فإنها تعترف اعترافا كاملاً بأخطار هذه الظاهرة، وبالصعوبة الكامنة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، نظراً للعلاقة الوثيقة بين مواردها الطبيعية وأدائها الاقتصادي.
    48. Aun cuando el Uruguay no figura entre los principales contribuidores al calentamiento de la Tierra, reconoce plenamente los peligros que suponen el fenómeno y la dificultad que entraña lograr un desarrollo social y económico sostenible, dada la estrecha relación que existe entre sus recursos naturales y el rendimiento económico. UN 48 - وقال إنه على الرغم من أن بلده لا يساهم بشكل رئيسي في الاحترار العالمي، إلا أنه يعترف بشكل كامل بالمخاطر التي تشكلها هذه الظاهرة وبالصعوبات المواجهة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، نظرا للعلاقة الوثيقة بين موارده الطبيعية وأدائه الاقتصادي.
    53. El Sr. Khan (Indonesia) dice que su Gobierno reconoce la imposibilidad de lograr un desarrollo social sin una economía dinámica. UN 53 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن حكومته تدرك استحالة تحقيق التنمية الاجتماعية بدون اقتصاد نشط.
    Primero, es preciso incorporar la reducción del riesgo de desastres en todas las políticas y prácticas de desarrollo sectorial y nacional para lograr un desarrollo social, económico y del medio ambiente sostenible. UN أولا، من الضروري دمج إدارة أخطار الكوارث في السياسات والممارسات الإنمائية على المستويين القطاعي والوطني وذلك لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المستدامة.
    Un crecimiento económico sostenido y de base amplia sirve claramente para lograr un desarrollo social equitativo y el bienestar general. UN ٢ - ومن الواضح أن النمو الاقتصادي المستدام والمستند إلى قاعدة عريضة هو عامل أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية المنصفة وتحقيق الرفاه العام.
    Un crecimiento económico sostenido y de base amplia sirve claramente para lograr un desarrollo social equitativo y el bienestar general. UN ٢ - ومن الواضح أن النمو الاقتصادي المستدام والمستند إلى قاعدة عريضة هو عامل أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية المنصفة وتحقيق الرفاه العام.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.
    Considera asimismo que estos objetivos son parte integrante de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que satisfaga las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن نؤمن أيضا بأن هذه اﻷهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة ومستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Considera asimismo que la estabilización de la población forma parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن نؤمن أيضا بأن تثبيت عدد السكان هو جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة ومستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Considera asimismo que estos objetivos son parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que satisfaga las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ونحن نؤمن أيضاً بأن هذه اﻷهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة ومستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad nacional para lograr un desarrollo social inclusivo, equitativo y sostenible en un entorno adaptado a la región y a sus valores culturales. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية اجتماعية شاملة وعادلة ومستدامة في عالم سائر نحو العولمة
    :: Formular para 2015 un marco de desarrollo coherente, visionario y basado en los derechos que incorpore los aspectos más fundamentales de los ODM y la CIPD, como la salud reproductiva y el acceso de los jóvenes a servicios de salud sexual y reproductiva a fin de lograr un desarrollo social y económico sostenible; UN :: وضع إطار للتنمية لعام 2015 يتسم بالاتساق وبعد النظر والاستناد إلى الحقوق ويتضمن الجوانب الأكثر أهمية من الأهداف الإنمائية للألفية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتمكين الشباب من الوصول لخدمات الصحة الجنسية والإنجابية من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus