Durante siglos, la humanidad se ha preocupado por cómo lograr una paz duradera y permanente. | UN | لقد مضت قرون والبشرية لا تزال قلقة إزاء كيفية تحقيق سلام دائم وثابت. |
Esperamos que todas las partes involucradas avancen hacia el fortalecimiento de las medidas para lograr una paz duradera en Asia meridional. | UN | ونأمل أن يسعى كل من يعنيهم الأمر إلى تعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق سلام دائم في جنوب آسيا. |
Esta es una condición que debe cumplirse para que se pueda lograr una paz duradera en la región de los Grandes Lagos. | UN | وهذا شرط يجب الوفاء به إذا أريد تحقيق السلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى. |
Alienta a las dos partes a que continúen sus esfuerzos por lograr una paz duradera en esa región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En los Acuerdos se prevé que estas tareas se realicen en un período breve a fin de lograr una paz duradera cuanto antes. | UN | ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن. |
Señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. | UN | ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
Es necesaria una consideración mutua de las prioridades para lograr una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | هناك حاجة إلى المراعاة المتبادلة لﻷولويات، بغية تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
No se podrá lograr una paz duradera si no se respetan los derechos humanos. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام دائم بدون احترام حقوق اﻹنسان. |
La cuestión de Palestina sigue siendo el centro de todos los empeños destinados a lograr una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولا تزال قضية فلسطين في صلب جميع الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
Exhortamos a ambas partes a que intensifiquen sus esfuerzos para lograr una paz duradera en esa atormentada región. | UN | ونحث كلا الطرفين على بذل جهود كبيرة في سبيل تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة المتألمة. |
Sin embargo, permítaseme recordar que para poder lograr una paz duradera es imperativo aplicar también medidas amplias en toda la subregión. | UN | ولكن دعوني أذكِّر الأعضاء بضرورة التسليم بأن تحقيق السلام الدائم يتطلب إجراءات مأمونة للمنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
Las causas subyacentes de la crisis del Oriente Medio también deben ser atendidas de manera integral para lograr una paz duradera. | UN | كما يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لأزمة الشرق الأوسط بطريقة شاملة من اجل تحقيق السلام الدائم. |
Sólo a través del diálogo y la avenencia mutua se podrá lograr una paz duradera. | UN | لا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا عبر الحوار والتوفيق المتبادل. |
Las políticas deben ser complementarias y estar dirigidas a lograr una paz duradera. | UN | فينبغي أن تكون السياسات لتحقيق السلام الدائم متكاملة. |
No hay duda de que el desarrollo es un requisito previo para lograr una paz duradera. | UN | وبالفعل، فإن التنمية شرط أساسي لتحقيق السلام الدائم. |
Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Señala que la continuación del apoyo a la Misión de Verificación dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. | UN | ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم. |
El Gobierno también está celebrando negociaciones intensas con el objeto de llegar a acuerdos en diversas esferas y lograr una paz duradera en el país. | UN | كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد. |
Al hacerlo, la Asamblea contribuye en forma positiva al mejoramiento de la atmósfera en la región y refuerza la posición de todos los que creen en la legitimidad internacional y en los principios del derecho internacional y que tratan efectivamente de lograr una paz duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وبذلك، تسهم الجمعية إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ أفضل في المنطقة، وتعزز مواقف كل من يؤمنون بالشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي ويسعون بفعالية إلى تحقيق سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
La pérdida de dicho impulso despojaría al proceso de su credibilidad y supondría un contratiempo para los esfuerzos por lograr una paz duradera, justa y amplia. | UN | وفقدان الزخم سيفقد العملية مصداقيتها، وسيعيق جهود إحلال السلام الدائم والعادل والشامل. |
El problema de Somalia, en particular, no se resolverá hasta que el pueblo de ese país demuestre un mayor compromiso de lograr una paz duradera. | UN | ولن تحل مشكلة الصومال، بصفة خاصة، حتى يبرهن شعب ذلك البلد على التزام متزايد بتحقيق سلام دائم. |
Ahora la comunidad internacional debe centrarse en las negociaciones entre Siria e Israel, que son la clave para lograr una paz duradera en toda la región. | UN | واﻵن يجب على المجتمع الدولي أن يركز على المفاوضات بين سوريا واسرائيل، التي هي مفتاح تحقيق السلم الدائم في جميع أرجاء المنطقة. |
La igualdad entre los géneros es, en sí misma, un objetivo social importante y un factor decisivo para lograr una paz duradera. | UN | 16 - فالمساواة بين الجنسين هي بحد ذاتها من الأهداف الاجتماعية الهامة وعامل حاسم في تحقيق السلام المستدام. |
Ciertamente el proceso judicial está destinado a evitar la intensificación y el agravamiento del conflicto y la tirantez, por lo que contribuye, si bien paulatinamente, a lograr una paz duradera. | UN | بل إن القصد من هذه العملية القضائية هو تلافي تفاقم الصراع والتوتر واشتدادهما، والمساهمة بالتالي، وإن يكن بالتدريج، في إقامة سلام دائم. |
En esos casos, las Naciones Unidas no deben cejar en su empeño de lograr una paz duradera. | UN | وفي هذه الظروف، يجب ألا تتوانى جهود اﻷمم المتحدة من أجل بناء سلام دائم. |
Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. | UN | وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
La clave para resolver esta cuestión y lograr una paz duradera en el Oriente Medio es el restablecimiento de los derechos nacionales legítimos de los palestinos, incluso de su derecho a un Estado independiente, a partir de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del principio de territorio por paz. | UN | ومفتاح حل تلك القضية وتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط يكمن في استرداد الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في إقامة دولة مستقلة، على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام. |