"lograr una paz justa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق سلام عادل
        
    • تحقيق السلام العادل
        
    • التوصل إلى سلام عادل
        
    • تحقيق سلم عادل
        
    • لتحقيق سلام عادل
        
    • إحلال سلام عادل
        
    • لتحقيق السلام العادل
        
    • بتحقيق السلام العادل
        
    • التوصل إلى سلم عادل
        
    • إقامة سلام عادل
        
    • إحلال السلام العادل
        
    • لإحلال سلام عادل
        
    • وتحقيق السلام العادل
        
    • بتحقيق سﻻم عادل
        
    • إقامة سلم عادل
        
    Por último, quiero destacar que el Líbano continúa plenamente comprometido con la Conferencia de Paz de Madrid, con miras a lograr una paz justa, amplia y duradera. UN أخيرا، أود التأكيد على أن لبنان ملتزم تماما بمؤتمر السلام في مدريد بغية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Los Estados Unidos apoyan firmemente este proceso como parte integral del objetivo de lograr una paz justa, duradera y general. UN والولايات المتحدة تؤيد بقوة هذه العملية كجزء لا يتجزأ من هدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Pido a todos los interesados que hagan gala de moderación y cumplan los compromisos previamente contraídos, que es la única manera de lograr una paz justa, amplia y duradera para la región. UN وأناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تحتـــرم الالتزامات التي سبق التعهد بها، وهو الطريق الوحيــــد الذي يفضي إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم للمنطقة.
    Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. UN ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة.
    Sumamos nuestra voz para hacer un llamado a las partes involucradas a extremar sus esfuerzos para lograr una paz justa, duradera y global. UN ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    Durante muchos años el Consejo de Seguridad ha participado activamente en los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    De todos modos, es imprescindible lograr una paz justa y completa en beneficio de todos los Estados de la región,de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وعلى أية حال، من اﻷهمية بمكان تحقيق سلام عادل وشامل تستفيد منه جميع بلدان المنطقة، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ruego a todas las delegaciones aquí presentes que trabajen de manera constructiva para alentar el impulso del proceso y contribuir a él a fin de lograr una paz justa, amplia y duradera. UN وأنا أناشد جميع الوفود هنا أن تعمل بأسلوب بناء وأن تشجع زخم العملية وتسهم فيه حتى يمكن تحقيق سلام عادل وشامل ودائم.
    El Senegal siempre ha acogido con agrado las gestiones de las partes interesadas destinados a lograr una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio. UN وقد رحبت السنغال دائما بجهود الطرفين المعنيين، الهادفة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Todo ello confirma que el Gobierno de Israel se niega a hacer nada para lograr una paz justa y completa. UN وهذا يؤكد رفض حكومة اسرائيل ﻷي جهد يبذل من أجل تحقيق سلام عادل وشامل.
    Su Gobierno no escatimaría esfuerzos por lograr una paz justa y duradera para el pueblo palestino. UN وقال إن حكومته لن تدخر جهدا في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم للشعب الفلسطيني.
    Aunque realmente deseamos lograr una paz justa, amplia y duradera con nuestros vecinos del norte, no nos hacemos ilusiones en cuanto a la verdadera naturaleza del Gobierno de Siria. UN وعلى الرغم من أننا راغبون حقا في تحقيق سلام عادل وشامل ودائم مع جيراننا في الشمال، فلا تخامرنا أوهام فيما يتعلق بالطابع الحقيقي للحكومة السورية.
    La situación existente frustra las esperanzas que habían permitido que la población de la región acariciase la idea de lograr una paz justa y general. UN غير أن واقع الحال يبدد اﻵمال التي بنت عليها شعوب المنطقة أحلامها في تحقيق السلام العادل والشامل.
    Siria y otros países árabes están decididos a liberar sus territorios ocupados por Israel. Están decididos a lograr una paz justa y completa. UN إن سورية والدول العربية الأخرى مصرة على تحرير أراضيها التي تحتلها إسرائيل، وعلى تحقيق السلام العادل والشامل.
    Ponemos de relieve la necesidad de que el Oriente Medio sea una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa a fin de que podamos lograr una paz justa en la región. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد هنا على ضرورة دعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن كل أشكال أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط، بغية تحقيق السلام العادل في المنطقة.
    Estoy firmemente convencido de que no deben escatimarse esfuerzos para lograr una paz justa, duradera y completa para todos los pueblos del Oriente Medio. UN وإنني لأومن إيمانا عميقا بوجوب بذل جميع الجهود الممكنة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Hasta la fecha, las Naciones Unidas han respaldado y participado activamente en la creación de un clima favorable para lograr una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN لقد قدمت الأمم المتحدة الدعم حتى الآن وشاركت مشاركة حثيثة في تهيئة مناخ إيجابي من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    Bangladesh está dispuesto a apoyar esa empresa para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. UN وبنغلاديش مستعدة لأداء دور داعم في الجهود الجماعية لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    Resulta imposible ver cómo el apoyo a esas resoluciones contribuye a lograr una paz justa, duradera y amplia. UN من المستحيل أن نرى كيف يسهم تأييد تلك القرارات في إحلال سلام عادل ودائم وشامل.
    La India está dispuesta a apoyar este esfuerzo colectivo por lograr una paz justa y general en el Oriente Medio. UN والهند على استعداد للقيام بدور داعم في هذا المسعى الجماعي لتحقيق السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط.
    Reafirmando la determinación de los Estados islámicos de lograr una paz justa y duradera en la zona, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Por último, desearía subrayar que el Líbano sigue plenamente comprometido a participar en la Conferencia de Paz de Madrid con el fin de lograr una paz justa, duradera y completa. UN وأخيرا، أود التشديد على أن لبنان لا يزال ملتزما تماما بمؤتمر مدريد للسلام ابتغاء التوصل إلى سلم عادل ودائم وشامل.
    Por otra parte, el Grupo ha observado con preocupación la falta, en las recientes exposiciones informativas, de referencias a la necesidad de lograr una paz justa y general en el Oriente Medio, incluidas las vías de negociación con Siria y el Líbano. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت المجموعة العربية بقلق خلو الإحاطات الأخيرة من إشارات إلى الحاجة إلى إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، بما في ذلك المساران السوري واللبناني.
    En el proyecto de resolución se subrayan las trágicas consecuencias de la política de fuerza israelí y se hace referencia al fracaso de todas las iniciativas dirigidas a lograr una paz justa y duradera entre los pueblos judío y palestino, así como al sufrimiento de los palestinos debido a la ocupación y a la pérdida de los territorios palestinos restantes. UN ومشروع القرار يلاحظ النتائج المأساوية التي ترتبت على إنشاء ما يسمى بإسرائيل بالقوة، ويشير إلى فضل جميع مبادرات إحلال السلام العادل والدائم بين اليهود والفلسطينيين، وما يتعرض له الفلسطينيون في ظل الاحتلال واستمرار الاستيلاء على ما تبقى من أراضيهم بحوزتهم.
    Teníamos la esperanza de que Palestina e Israel establecieran negociaciones encaminadas a lograr una paz justa y duradera y lograran resultados. UN كنا نأمل لو أن فلسطين وإسرائيل تقدمتا صوب إجراء مفاوضات لإحلال سلام عادل ودائم وأحرزتا نتائج.
    La hoja de ruta, a la que Jordania ha contribuido, proporciona los medios necesarios para poner fin a la ocupación israelí, establecer el Estado palestino y lograr una paz justa y general en la región. UN توفر خارطـة الطريق، التي ساهم الأردن في صياغتها، الوسيلة اللازمة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية، وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    La reunión celebrada en Dakar permitió no sólo que se hiciera una evaluación inicial de las perspectivas de lograr una paz justa sino también un examen profundo de la situación actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, sino también que la comunidad internacional examinara las necesidades de los palestinos y sus posibilidades para la acción. UN وقد أتاح الاجتماع الذي عقد في داكار ليس فقط التقدير اﻷولي ﻵفاق إقامة سلم عادل وإنما أتاح أيضا دراسة تفصيلية للحالة الراهنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس ومناقشة الاحتياجات واﻹمكانات الفلسطينية لاتخاذ اجراءات من قبل المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus