"lograr una solución duradera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى حل دائم
        
    • إيجاد حل دائم
        
    • تحقيق تسوية دائمة
        
    • التوصل إلى تسوية دائمة
        
    • تحقيق حل دائم
        
    • للتوصل إلى حل دائم
        
    • بالتوصل إلى حل دائم
        
    • التوصل إلى حل طويل الأجل
        
    • التماس حل دائم
        
    • الحل الدائم
        
    • لإيجاد حل دائم
        
    • للتوصل إلى تسوية دائمة
        
    • بحل دائم
        
    • ضمان حل دائم
        
    • التوصل إلى حلّ دائم
        
    En ese sentido, también es necesaria la participación de todas las partes a fin de lograr una solución duradera. UN وفي هذا الصدد أيضاً، لا بد من مشاركة كل الأطراف حتى يتسنى التوصل إلى حل دائم.
    Es el momento de aprovechar esa oportunidad y trabajar para lograr una solución duradera en lugar de propagar las mentiras y fomentar el odio. UN وقد حان الوقت أن نغتنم هذه الفرصة والعمل من أجل التوصل إلى حل دائم بدلا من تعزيز نشر الأكاذيب والكراهية.
    No obstante, en algunos casos el reasentamiento podría ser la única opción para lograr una solución duradera. UN بيد أنه ربما تصبح إعادة التوطين، في ظل بعض الظروف، الخيار الوحيد من أجل إيجاد حل دائم.
    Ahora bien, las partes deben comprender que sólo ellas pueden lograr una solución duradera de este conflicto. UN بيد أنه ينبغي أن تدرك اﻷطراف أنها وحدها القادرة على تحقيق تسوية دائمة لهذا النزاع.
    El fortalecimiento inmediato de la AMIS puede contribuir enormemente a lograr una solución duradera a la crisis de Darfur. UN 138 - وقد يمثل التعجيل بتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان خطوة هامة صوب التوصل إلى تسوية دائمة لأزمة دارفور.
    El objetivo era crear un entorno que permitiese lograr una solución duradera a la guerra que ha repercutido en forma negativa sobre toda la nación. UN وكان الهدف هو إيجاد جو يساعد على تحقيق حل دائم وثابت للحرب التي كان لها أثر سلبي على اﻷمة بأكملها.
    Se necesitará a menudo una combinación de soluciones dentro del marco de un enfoque comprensivo para lograr una solución duradera de una situación de refugiados. UN وفي أحيان كثيرة، يكون الجمع بين الحلول، في إطار نهج شامل، ضرورياً للتوصل إلى حل دائم لحالة اللجوء.
    i) lograr una solución duradera para unos 300.000 refugiados angoleños que se encuentran en la región recurriendo para ello a la repatriación voluntaria y la reintegración; UN `١` التوصل إلى حل دائم لنحو ٠٠٠ ٠٠٣ لاجئ أنغولي في هذه المنطقة من خلال اﻹعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج؛
    ii) lograr una solución duradera para los refugiados angoleños en la región recurriendo para ello a la repatriación voluntaria y la reintegración; UN `٢` التوصل إلى حل دائم للاجئين اﻷنغوليين في المنطقة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الدمج؛
    No obstante, en última instancia son las propias partes las que deben asumir la responsabilidad principal de lograr una solución duradera. UN بيد أنه يتعين أن تقوم اﻷطراف أنفسها في نهاية المطاف بتحمل المسؤولية الرئيسية عن التوصل إلى حل دائم وشامل.
    Se está tratando de lograr una solución duradera para estos casos. UN ولا يزال السعي جاريا من أجل التوصل إلى حل دائم لهذا العدد من حالات اللاجئين.
    Sólo se podrá lograr una solución duradera con la eliminación de sus causas, que suelen hallarse en la violación de los derechos humanos. UN ولا يمكن إيجاد حل دائم لهذه الظواهر إلا عن طريق استئصال أسبابها، التي تتمثل في كثير من اﻷحيان في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Además, el documento presentado por la Federación de Rusia podría constituir una ayuda valiosa para lograr una solución duradera de esa cuestión. UN ويمكن أن تكون ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي ذات فائدة كبيرة في إيجاد حل دائم لتلك المشكلة.
    Por tanto, apoyamos a la OUA, que con tenacidad y previsión está intentando lograr una solución duradera a esta crisis. UN ومن ثم نحن نؤيد منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تثبت مثابرتها وبعد نظرها في سعيها إلى إيجاد حل دائم لهذه اﻷزمة.
    A fin de lograr una solución duradera del conflicto, es muy importante que, en el marco de las negociaciones de Ginebra y consideradas las propuestas de las partes, las Naciones Unidas elaboren un proyecto de acuerdo político y velen por el cumplimiento de sus disposiciones. UN ومن اﻷهمية بمكان من أجل تحقيق تسوية دائمة لهذا النزاع أن تضع اﻷمم المتحدة، ضمن إطار مفاوضات جنيف ومع إيلاء الاعتبار لمقترحات اﻷطراف المعنية، مشروعا للاتفاق السياسي وأن تكفل التقيد بأحكامه.
    Asimismo, no puedo dejar de insistir en la necesidad de que haya un diálogo sostenido, integrador, positivo y orientado a los resultados, a nivel nacional y subregional, para lograr una solución duradera al problema de los grupos armados extranjeros en la República Democrática del Congo. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكنني أن أشدد أكثر على ضرورة إجراء حوار مستمر وشامل وإيجابي وهادف إلى إحراز نتائج على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي بغية تحقيق تسوية دائمة لمشكلة المجموعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Azerbaiyán espera que los Estados Miembros convenzan a Armenia de que ponga fin a sus políticas destructivas, respete las normas y los principios generalmente aceptados del derecho internacional y negocie de buena fe para lograr una solución duradera del conflicto. UN وتأمل أذريبجان أن تقنع الدول الأعضاء أرمينيا بأن توقف سياساتها التدميرية، وتحترم قواعد ومبادئ القانون الدولي التي يقبلها الجميع، وأن تتفاوض بنية حسنة بهدف التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع.
    Turquía apoya activamente todos los esfuerzos por lograr una solución duradera para este problema fundamental y aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وتؤيد تركيا بقوة جميع المساعي الرامية إلى تحقيق حل دائم لتلك المشكلة المركزية والتخفيف من مأساة الشعب الفلسطيني.
    En tercer lugar, se debe poner fin a la injerencia en los problemas del Sudán y sus complicaciones, y se debe crear un clima propicio para lograr una solución duradera. UN ثالثا، يجب وقف التدخلات في السودان والكف عن تعقيد مشاكله وتهيئة بيئة مواتية للتوصل إلى حل دائم.
    El Comité agradece y aprecia el firme compromiso del Gobierno de lograr una solución duradera y pacífica al conflicto existente en el norte y este del país. UN ٨٣٤ - تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد.
    Convendría prestar asistencia a la República Islámica del Irán y los tres países de la Unión Europea: Alemania, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, secundados por el Alto Representante, en sus negociaciones para lograr una solución duradera. UN وينبغي تقديم الدعم لجمهورية إيران الإسلامية وبلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة - فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية - المدعومة من قبل الممثل السامي، في مفاوضاتها الجارية بشأن التوصل إلى حل طويل الأجل.
    Es un hecho comprobado que no es posible lograr una solución duradera de los conflictos internos e internacionales por la fuerza. UN ولا جدال في أن الحل الدائم للصراعات المحلية والدولية لا يمكن تحقيقه بالقوة.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía sigue estando convencido de que la repatriación voluntaria, y no la integración, es la vía más segura para lograr una solución duradera al problema de los refugiados. UN والحكومة التنزانية لا تزال تعتقد أن العودة الطوعية، لا الدمج، هي السبيل الأكثر ضمانا لإيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين.
    No está convencido de que la inclusión de un tema adicional en el programa de la Asamblea General sea conveniente. De hecho, podría obstaculizar los esfuerzos por lograr una solución duradera. UN وأعرب عن عدم اقتناعه بأن إدراج بند إضافي في جدول أعمال الجمعية العامة سيكون مفيدا؛ بل إنه من الممكن أن يؤدي في الواقع إلى تعقيد الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية دائمة.
    El Consejo de Seguridad reafirma su empeño en lograr una solución duradera de la crisis en Somalia y alienta al Secretario General a que siga observando de cerca la situación e informe al Consejo sobre cualquier cambio que ocurra. UN " ويؤكد المجلس من جديد التزامه بحل دائم لﻷزمة في الصومال ويشجع اﻷمين العام على مواصلة رصد الحالة عن كثب وإبلاغ المجلس بأي تطورات أخرى.
    Habrá que estudiar las posibilidades que ofrece el método de Evian y otras medidas innovadoras para lograr una solución duradera del problema de la deuda para los países que no pueden utilizar la Iniciativa PPME. UN ومن ثم فإنه يتعين استكشاف إمكانيات نهج إيفيان وغيره من التدابير الابتكارية من أجل ضمان حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان التي لم تستفد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    El Enviado Personal del Secretario General seguirá proporcionando sus buenos oficios y adoptando iniciativas a fin de lograr una solución duradera en el Sáhara Occidental. UN 40 - وسيواصل المبعوث الشخصي للأمين العام بذل مساعيه الحميدة وجهوده من أجل التوصل إلى حلّ دائم لمسألة الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus