Han establecido objetivos concretos a tal fin, y han prescrito medidas para lograrlos. | UN | ووضعتم أهدافا محددة لتحقيق ذلك الهدف، ووصفتم التدابير الآيلة إلى تحقيقها. |
Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM): Palau espera lograrlos antes de 2015. | UN | بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية: تتوقع بالاو تحقيقها بحلول عام 2015. |
Renovamos nuestro compromiso con los Objetivos y resolvemos intensificar todos los esfuerzos para lograrlos a más tardar en 2015. | UN | ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015. |
Deben reflejar además la idea de que los objetivos son tales que se puede demostrar la importancia de la acción multilateral para lograrlos. | UN | وينبغي أيضا أن يتجلى فيها الرأي القائل بأن هذه اﻷهداف تجعل من اﻷهمية البادية اتخاذ إجراءات متعددة اﻷطراف لتحقيقها. |
Por lo que se refiere a los objetivos de desarrollo del milenio, no cabe ninguna duda de que no será fácil lograrlos, pero todavía se pueden alcanzar. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لا شك في أن تنفيذها لن يكون سهلا، ولكن بلوغها أمر ممكن في الوقت ذاته. |
Aunque todavía no se han conseguido plenamente sus objetivos, Kenya está segura de que continúan siendo válidos y seguimos firmemente comprometidos a lograrlos. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يـزال يتعين تحقيق أهدافهم بالكامل، فإن كينيــا على اقتناع بأنها لا تزال صالحة، ونبقى ملتزمين كامــل الالتزام بتحقيقها. |
Una debe tener confianza en lo que puedes hacer, tener confianza en una misma y tener objetivos y trabajar para lograrlos. | TED | يجب عليك أن تثق في قدراتك، وأن تثق في نفسك وتسطر لنفسك مجموعة من الأهداف وتعمل على تحقيقها. |
Se ha respaldado ampliamente un conjunto de objetivos de mitad del decenio y se están adoptando las medidas para lograrlos. | UN | وحظيت مجموعة من أهداف منتصف العقد بتأييد واسع النطاق ويجري اﻵن العمل على تحقيقها. |
El Gobierno se ha fijado 12 objetivos en las esferas económica, política y social y está trabajando incansablemente para lograrlos. | UN | وقد حددت الحكومة ١٢ هدفا في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وهي تعمل بصمود على تحقيقها. |
Aunque compartimos en gran medida los mismos objetivos, continuamos divididos en cuanto a los medios para lograrlos. | UN | ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها. |
Colaboraremos, dentro de nuestras posibilidades, con otros países en desarrollo para que puedan lograrlos, mediante programas bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | وسنساعد - بقدر طاقتنا - البلدان النامية الأخرى على تحقيقها من خلال برامج ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف. |
En el marco de resultados estratégicos se definen claramente los resultados institucionales y los indicadores necesarios para supervisar el progreso hacia esos resultados, así como las estrategias para lograrlos. | UN | ويبين إطار النتائج الاستراتيجية بشكل واضح نتائج ومؤشرات تنظيمية محددة المعالم من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هذه النتائج، والاستراتيجيات المتبعة من أجل تحقيقها. |
Al priorizar los objetivos de desarrollo del Milenio en su labor, el UNICEF puede resultar un factor decisivo para lograrlos. | UN | ومن خلال وضع تلك الأهداف في محور عملها، يمكن أن تكون اليونيسيف عاملا أساسيا في تحقيقها. |
Debe quedar claro que es posible lograrlos si ajustamos nuestras prioridades financieras. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أنه من الممكن تحقيقها إذا عدّلنا أولوياتنا المالية. |
Puede ser difícil lograrlos de manera simultánea, aunque debemos esforzarnos por que así sea. | UN | وقد يكون من الصعب تحقيقها في آن واحد، لكن يجب أن نسعى إلى القيام بذلك. |
En 2000, nuestros dirigentes se comprometieron a enfrentar la situación y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero estamos muy lejos de lograrlos. | UN | في عام 2000، تعهد زعماؤنا بمعالجة الحالة عن طريق الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، لكننا لا نزال بعيدين عن تحقيقها. |
Puesto que esos son los objetivos clave del Organismo, esperamos que redoble sus esfuerzos para lograrlos. | UN | ولما كانت هذه أهـــداف رئيسية للوكالة، فإننا نأمـــل أن تضاعـــف جهودها لتحقيقها. |
Pensamos que es útil concentrarse en unos cuantos objetivos principales, presentando ideas prácticas para lograrlos. | UN | ونحن نشعر بأنه قد يكون من المفيد أن نركز على يضعة أهداف رئيسية، وأن نتقدم بأفكار عملية لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Las propuestas que se hacen en esta recomendación ya son objetivos reconocidos de la Secretaría, como se ha señalado anteriormente, y todos los departamentos harán lo posible por lograrlos con todo el empeño que permitan los recursos. | UN | والاقتراحات المقدمة في هذه التوصية هي بالفعل أهداف تقرها اﻷمانة العامة، كما ذكر آنفا، وستواصل جميع اﻹدارات بحزم العمل على بلوغها بقدر ما تسمح به الموارد. |
Los participantes en la reunión acordaron reafirmar la importancia de los objetivos y el compromiso de la región de lograrlos dentro de los plazos fijados. | UN | واتفق المشاركون في اجتماع بنما على تجديد التأكيد على أهمية الغايات وعلى التزام المنطقة بتحقيقها في حدود الأطر الزمنية المحددة. |
c) Mayor conocimiento y comprensión públicos de los objetivos de los convenios, así como de la función que se espera que desempeñe la sociedad civil para lograrlos. | UN | (ج) زيادة وعي وفهم الجمهور لأهداف الاتفاقيات وللدور المتوقع أن يقوم به المجتمع المدني لبلوغ هذه الأهداف. |
Con respecto a esos objetivos, en la Declaración de la Cumbre se señala claramente que: “Reconocemos también que los Estados no pueden lograrlos por sí solos. | UN | ويوضح إعلان مؤتمر القمة بجلاء: " ... أن الدول لا تستطيع وحدها أن تحقــق ... ]هذه الغايات[، إذ يلزم أن يسهم كل من المجتمــع الدولي واﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ... |