"lograrlos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيقها
        
    • لتحقيقها
        
    • هذه اﻷهداف
        
    • بلوغها
        
    • بتحقيقها
        
    • لبلوغ هذه الأهداف
        
    • هذه الغايات
        
    Han establecido objetivos concretos a tal fin, y han prescrito medidas para lograrlos. UN ووضعتم أهدافا محددة لتحقيق ذلك الهدف، ووصفتم التدابير الآيلة إلى تحقيقها.
    Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM): Palau espera lograrlos antes de 2015. UN بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية: تتوقع بالاو تحقيقها بحلول عام 2015.
    Renovamos nuestro compromiso con los Objetivos y resolvemos intensificar todos los esfuerzos para lograrlos a más tardar en 2015. UN ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015.
    Deben reflejar además la idea de que los objetivos son tales que se puede demostrar la importancia de la acción multilateral para lograrlos. UN وينبغي أيضا أن يتجلى فيها الرأي القائل بأن هذه اﻷهداف تجعل من اﻷهمية البادية اتخاذ إجراءات متعددة اﻷطراف لتحقيقها.
    Por lo que se refiere a los objetivos de desarrollo del milenio, no cabe ninguna duda de que no será fácil lograrlos, pero todavía se pueden alcanzar. UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لا شك في أن تنفيذها لن يكون سهلا، ولكن بلوغها أمر ممكن في الوقت ذاته.
    Aunque todavía no se han conseguido plenamente sus objetivos, Kenya está segura de que continúan siendo válidos y seguimos firmemente comprometidos a lograrlos. UN وعلى الرغم من أنه لا يـزال يتعين تحقيق أهدافهم بالكامل، فإن كينيــا على اقتناع بأنها لا تزال صالحة، ونبقى ملتزمين كامــل الالتزام بتحقيقها.
    Una debe tener confianza en lo que puedes hacer, tener confianza en una misma y tener objetivos y trabajar para lograrlos. TED يجب عليك أن تثق في قدراتك، وأن تثق في نفسك وتسطر لنفسك مجموعة من الأهداف وتعمل على تحقيقها.
    Se ha respaldado ampliamente un conjunto de objetivos de mitad del decenio y se están adoptando las medidas para lograrlos. UN وحظيت مجموعة من أهداف منتصف العقد بتأييد واسع النطاق ويجري اﻵن العمل على تحقيقها.
    El Gobierno se ha fijado 12 objetivos en las esferas económica, política y social y está trabajando incansablemente para lograrlos. UN وقد حددت الحكومة ١٢ هدفا في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وهي تعمل بصمود على تحقيقها.
    Aunque compartimos en gran medida los mismos objetivos, continuamos divididos en cuanto a los medios para lograrlos. UN ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها.
    Colaboraremos, dentro de nuestras posibilidades, con otros países en desarrollo para que puedan lograrlos, mediante programas bilaterales, regionales y multilaterales. UN وسنساعد - بقدر طاقتنا - البلدان النامية الأخرى على تحقيقها من خلال برامج ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    En el marco de resultados estratégicos se definen claramente los resultados institucionales y los indicadores necesarios para supervisar el progreso hacia esos resultados, así como las estrategias para lograrlos. UN ويبين إطار النتائج الاستراتيجية بشكل واضح نتائج ومؤشرات تنظيمية محددة المعالم من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هذه النتائج، والاستراتيجيات المتبعة من أجل تحقيقها.
    Al priorizar los objetivos de desarrollo del Milenio en su labor, el UNICEF puede resultar un factor decisivo para lograrlos. UN ومن خلال وضع تلك الأهداف في محور عملها، يمكن أن تكون اليونيسيف عاملا أساسيا في تحقيقها.
    Debe quedar claro que es posible lograrlos si ajustamos nuestras prioridades financieras. UN وينبغي أن يكون واضحاً أنه من الممكن تحقيقها إذا عدّلنا أولوياتنا المالية.
    Puede ser difícil lograrlos de manera simultánea, aunque debemos esforzarnos por que así sea. UN وقد يكون من الصعب تحقيقها في آن واحد، لكن يجب أن نسعى إلى القيام بذلك.
    En 2000, nuestros dirigentes se comprometieron a enfrentar la situación y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero estamos muy lejos de lograrlos. UN في عام 2000، تعهد زعماؤنا بمعالجة الحالة عن طريق الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، لكننا لا نزال بعيدين عن تحقيقها.
    Puesto que esos son los objetivos clave del Organismo, esperamos que redoble sus esfuerzos para lograrlos. UN ولما كانت هذه أهـــداف رئيسية للوكالة، فإننا نأمـــل أن تضاعـــف جهودها لتحقيقها.
    Pensamos que es útil concentrarse en unos cuantos objetivos principales, presentando ideas prácticas para lograrlos. UN ونحن نشعر بأنه قد يكون من المفيد أن نركز على يضعة أهداف رئيسية، وأن نتقدم بأفكار عملية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Las propuestas que se hacen en esta recomendación ya son objetivos reconocidos de la Secretaría, como se ha señalado anteriormente, y todos los departamentos harán lo posible por lograrlos con todo el empeño que permitan los recursos. UN والاقتراحات المقدمة في هذه التوصية هي بالفعل أهداف تقرها اﻷمانة العامة، كما ذكر آنفا، وستواصل جميع اﻹدارات بحزم العمل على بلوغها بقدر ما تسمح به الموارد.
    Los participantes en la reunión acordaron reafirmar la importancia de los objetivos y el compromiso de la región de lograrlos dentro de los plazos fijados. UN واتفق المشاركون في اجتماع بنما على تجديد التأكيد على أهمية الغايات وعلى التزام المنطقة بتحقيقها في حدود الأطر الزمنية المحددة.
    c) Mayor conocimiento y comprensión públicos de los objetivos de los convenios, así como de la función que se espera que desempeñe la sociedad civil para lograrlos. UN (ج) زيادة وعي وفهم الجمهور لأهداف الاتفاقيات وللدور المتوقع أن يقوم به المجتمع المدني لبلوغ هذه الأهداف.
    Con respecto a esos objetivos, en la Declaración de la Cumbre se señala claramente que: “Reconocemos también que los Estados no pueden lograrlos por sí solos. UN ويوضح إعلان مؤتمر القمة بجلاء: " ... أن الدول لا تستطيع وحدها أن تحقــق ... ]هذه الغايات[، إذ يلزم أن يسهم كل من المجتمــع الدولي واﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus