Por ejemplo, en 1966 se lograron economías estimadas por lo menos en 30 millones de dólares en el presupuesto ordinario y en los fondos extrapresupuestarios. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تحقيق وفورات في الميزانية العادية وخارج الميزانية تقدر بمبلغ ٣٠ مليون دولار على اﻷقل في عام ١٩٩٦. |
Al no haberse desplegado los 405 restantes se lograron economías en relación con esta partida. | UN | وقد أدى عدم وزع ٤٠٥ من أفراد الشرطة المدنية إلى تحقيق وفورات في إطار هذا البند. |
El crédito presupuestario previsto para suscripciones no se utilizó, por lo que se lograron economías de 1.300 dólares en esta partida. | UN | ولم يستخدم الاعتماد المدرج بالميزانية المتعلق بالاشتراكات مما أدى إلى تحقيق وفورات تبلغ ٣٠٠ ١ دولار تحت هذا البند. |
Además, se lograron economías de 7.800 dólares gracias a un menor consumo de combustible debido a la reducción de la distancia media recorrida durante el período en examen. | UN | إضافة لذلك تحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٧ دولار نتيجة لانخفاض استهلاك الوقود مما يعزى لانخفاض متوسط عدد اﻷميال التي قطعتها المركبات خلال الفترة المستعرضة. |
También se lograron economías con respecto a las raciones, ya que las Naciones Unidas pudieron obtener contratos en condiciones más favorables para la Organización. | UN | وفيما يتعلق بحصص الاعاشة، تحققت وفورات إضافية بعد ما استطاعت اﻷمم المتحدة الحصول على عقود بشروط أنسب للمنظمة. |
Como los vehículos se demoraron en llegar a la Misión, se lograron economías de 76.700 dólares en la partida de seguro de vehículos. | UN | ٣٣ - ونظرا لتأخر وصول المركبات إلى منطقة البعثة، حققت وفورات قدرها ٧٠٠ ٧٦ دولار تحت بند التأمين على المركبات. |
Por consiguiente, al ocuparse totalmente la Casa de las Naciones Unidas en el período que se examina se lograron economías en concepto de agua, electricidad, etc., y gastos de conservación. | UN | ومن ثم، فقد أدى اكتمال شغل دار الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض إلى تحقيق وفورات في تكاليف المرافق والصيانة. |
En muchos casos el personal de la UNPROFOR pudo realizar el trabajo por sí mismo, con lo cual se lograron economías en materia de gastos de renovación y necesidades adicionales de suministros de conservación. | UN | وفي العديد من الحالات استطاع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية القيام بتلك اﻷعمال مما أدى إلى تحقيق وفورات في تكاليف تجديد اﻷماكن والاحتياجات اﻹضافية المتعلقة بلوازم الصيانة. |
Se lograron economías por concepto de alquiler de vehículos, debido a que se hizo por períodos más breves que los previstos inicialmente en el presupuesto. | UN | وتم تحقيق وفورات إضافية في إطار استئجار المركبات نظرا ﻷن المركبات استؤجرت لفترات زمنية أقصر مما رصد لها في الميزانية في اﻷصل. |
El personal de servicios de conferencias contratado con carácter provisional prestó servicios a todas estas reuniones consecutivamente, con lo cual se lograron economías en los gastos de viaje para cada una de las tres entidades. | UN | وقام موظفو خدمة المؤتمرات، الذين جرى توظيفهم بصفة مؤقتة، بخدمة جميع هذه الاجتماعات واحدا بعد اﻵخر، مما ترتب عليه تحقيق وفورات في نفقات السفر بالنسبة لكل كيان من الكيانات الثلاثة المعنية. |
La sección de comunicaciones llevó a cabo un examen de los gastos relacionados con las medidas de control de las comunicaciones comerciales en las operaciones, gracias a lo cual se redujeron los gastos de funcionamiento y se lograron economías en relación con esta partida. | UN | وأفضى استعراض للتكاليف المرتبطة بتدابير مراقبة الاتصالات التجارية في العمليات المنفذة من جانب قسم الاتصالات الى تخفيض تكاليف التشغيل والى تحقيق وفورات في هذا الحساب. |
13. Se lograron economías por concepto de viajes de ida y vuelta a la zona de la Misión, debido a que los gastos por concepto de viajes de ida para el emplazamiento de los funcionarios fueron inferiores a los previstos en el presupuesto. | UN | ١٣ - تم تحقيق وفورات في إطار السفر إلى منطقة البعثة ومنها نظرا ﻷن تكاليف السفر في اتجاه واحد لوزع الموظفين كانت أقل مما رصد لها في الميزانية. |
El retraso en la aprobación de contratos y la incertidumbre acerca de las circunstancias futuras de la Misión determinaron que se tramitaran menos solicitudes de compra de las previstas, como resultado de lo cual se lograron economías respecto de las partidas de suministros y servicios de conservación. | UN | ١٧ - وأفضى عدم الفصل في عقود اﻷجهزة وعدم التيقن من وضع البعثة في المستقبل إلى تجهيز طلبات للحصول على أوامر بالشراء أقل من الاعتماد المرصود مما أدى إلى تحقيق وفورات في لوازم الصيانة وخدمات الصيانة. |
69. Equipo diverso. En el cálculo de los gastos se incluyó una partida para la adquisición de herramientas y equipo de reemplazo para realizar reparaciones en diversos equipos. Sin embargo resultó que el equipo estaba a disposición en los depósitos de las FPNU, por lo cual se lograron economías por valor de 304.000 dólares en este rubro. | UN | ٦٩- معدات متنوعة - رصد في تقديرات التكاليف مبلغ لشراء أدوات ومعدات بديلة ﻹجراء عمليات اﻹصلاح ﻷغراض الصيانة على مجموعة كبيرة من المعدات المتنوعة ومع ذلك فقد وفﱢرت المعدات من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، مما أسفر عن تحقيق وفورات في إطار هذا البند قدرها ٠٠٠ ٣٠٤ دولار. |
h) Se lograron economías importantes en la mayoría de las dependencias de la sede que prestan servicios de gestión y administración (10,8 millones de dólares). | UN | )ح( تم تحقيق وفورات في معظم وحدات المقر التي تقدم خدمات للتنظيم واﻹدارة )١٠,٨ مليون دولار(. |
El promedio mensual real de vacantes fue superior: 105 puestos en el cuadro orgánico y categorías superiores y 96 puestos en el cuadro de servicios generales y otros cuadros, con lo que se lograron economías en la partida de sueldos. | UN | بيد أن المتوسط الشهري للعدد الفعلي للوظائف الشاغرة كان أعلى من ذلك: 105 وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا، و 96 وظيفة في فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى، مما أدى إلى تحقيق وفورات تحت بند المرتبات. |
Si bien el despliegue del segundo helicóptero demostró ser de gran valor y cada vez se utilizaron más aeronaves para transportar los artículos adquiridos por la Misión, se lograron economías en las operaciones aéreas como resultado de arreglos contractuales favorables y la utilización de un número de horas de vuelo menor del previsto. | UN | ورغم الأهمية الفائقة لنشر طائرة عمودية ثانية وزيادة الاعتماد على الطائرات الثابتة الأجنحة لنقل المواد التي تشتريها البعثة، فقد تم تحقيق وفورات تحت بند العمليات الجوية بفضل الترتيبات التعاقدية االمؤاتية وانخفاض ساعات الطيران عما كان متوقعا. |
Se lograron economías por valor de 131.000 dólares debido a la suspensión de las actividades de remoción de minas en el sector occidental y a los retrasos en el proceso de adquisición. | UN | ونظرا لتوقف عمليات إزالة اﻷلغام في قطاع غرب والتأخيرات في عملية الشراء، تحققت وفورات قدرها ٠٠٠ ١٣١ دولار. |
Se lograron economías por un total de 238.900 dólares en el rubro de gastos de viaje debido al menor costo por pasaje. | UN | وقد تحققت وفورات من السفر بلغ مجموعها ٠٠٩ ٨٣٢ دولار بسبب انخفاض تكاليف الرحلة الواحدة. |
Como se contrató más personal con carácter de funcionarios nombrados por la Misión y otras prestaciones del personal se difirieron, se lograron economías adicionales de 1.609.300 dólares en la partida de gastos comunes de personal. | UN | ونظرا لتعيين المزيد من الموظفين بوصفهم معينين لدى البعثة، وﻹرجاء مستحقات موظفين آخرين، حققت وفورات إضافية قدرها ٣٠٠ ٦٠٩ ١ دولار تحت بند التكاليف العامة للموظفين. |
Se lograron economías sobre todo a causa de la contratación diferida de personal y también a la reducción de los gastos en concepto de viajes, gastos de funcionamiento y otras partidas relacionadas principalmente con los servicios conjuntos y comunes. | UN | ونشأت التوفيرات غالبا من تأخر تعيين الموظفين وانخفاض مستويات الإنفاق في إطار بنود السفر ونفقات التشغيل العامة وبنود أخرى تتعلق في المقام الأول بالخدمات المشتركة والعمومية. |