"lograrse un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى توافق
        
    • بلوغ مستوى
        
    • يحرز أي توافق
        
    • تحقيق توافق في
        
    Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Mi delegación espera que, con una actitud flexible y realista de las partes interesadas, pueda lograrse un consenso sobre este proyecto de resolución. UN ويأمل وفد بلدي أن يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا، وذلك باتخاذ اﻷطراف المعنية موقفا مرنا واقعيا.
    Esperamos que pueda lograrse un documento consensual sobre esta base. UN ونأمل أن نتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن وثيقة على هذا اﻷساس.
    Como en el caso de muchos sistemas detonadores de las MDMA, es preciso tener en cuenta los factores externos, en este caso la dirección del viento, pero hay indicaciones de que puede lograrse un alto grado de precisión. UN وكما في حالة العديد من نُظم الصمامات المستعملة في الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يجب أن تؤخذ في الاعتبار العوامل الخارجية، مثل اتجاه الريح في هذه الحالة؛ ولكن هناك أدلة على إمكانية بلوغ مستوى عالٍ من الدقة.
    Sólo podría lograrse un consenso multilateral si todos los intereses e inquietudes principales quedaban adecuadamente reflejados y si todas las partes estaban dispuestas a tener cierto grado de flexibilidad en cuanto a los temas y el lenguaje. UN وأضاف أنه لن يحرز أي توافق متعدد الأطراف في الآراء إلاَّ إذا تم تناول الاهتمامات والمصالح الرئيسية على النحو الواجب، وإذا كانت جميع الأطراف في موقف يتيح لها إبداء مرونة معيَّنة في إطار المسائل المتناولة والصيغة المستخدمة.
    El orador sigue siendo optimista respecto a que podría lograrse un consenso y, por lo tanto, propone reunirse oficiosamente con todas las delegaciones interesadas inmediatamente después de que se levante la sesión, para tratar de alcanzar un consenso. UN وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    El orador sigue siendo optimista respecto a que podría lograrse un consenso y, por lo tanto, propone reunirse oficiosamente con todas las delegaciones interesadas inmediatamente después de que se levante la sesión, para tratar de alcanzar un consenso. UN وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    La delegación filipina fue una de las que tuvo que ceder para que pudiera lograrse un consenso sobre el texto de las disposiciones que, para nosotros, versaban sobre posturas y convicciones a las que estamos muy apegados. UN وكان الوفد الفلبيني من بين الوفود التي تعيَّن عليها أن تقدم تنازلات من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن صيغة أحكام مست، بالنسبة لنا، مواقف واقتناعات نؤمن بها وهي عزيزة علينا.
    Si no puede lograrse un consenso, los países votan con arreglo a cuotas de votación diferentes. UN وإذا استحال التوصل إلى توافق في الآراء، تصوت البلدان بحصص مختلفة لكل منها.
    Muchos miembros lamentaron concretamente el fracaso de la Conferencia de 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) al no lograrse un consenso sobre las importantes cuestiones que examinaba la Conferencia. UN واستنكر أعضاء عديدون تحديدا فشل مؤتمر عام 2005 الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نتيجة لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الهامة التي كانت معروضة على المؤتمر.
    Sin embargo, habida cuenta de la diversidad de corrientes de pensamiento entre los musulmanes del país, no ha podido lograrse un consenso al respecto. UN ونظراً لتعدد المذاهب الفقهية في البلد، يصعب جداً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسائل.
    Debe lograrse un consenso nacional sobre algunas cuestiones políticas fundamentales con el fin de crear las condiciones para un enfoque completo de los problemas económicos y políticos de Nicaragua. UN ويجب التوصل إلى توافق وطني فــي اﻵراء حــول عــدد مـن المسائل السياسية اﻷساسية بغية تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى نهج شامل لحل مشاكل نيكاراغوا، الاقتصادية والسياسية كذلك
    Una propuesta concreta con respecto a la modificación de los anexos es la de que éstos se aprueben y enmienden por la mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes, cuando no pueda lograrse un consenso. UN وقدم اقتراح محدد بتعديل المرفقات يدعو إلى اعتمادها وتعديلها بأغلبية ثلثي أصوات الحاضرين والمصوتين من اﻷطراف عند تعذر التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Como bien recordarán las delegaciones, la última vez que presenté un informe a la Conferencia propuse un proyecto de mandato con una declaración de entendimiento y comuniqué a la Conferencia que proseguiría las consultas sobre estos textos para ver si podía lograrse un consenso que le permitiese a la Conferencia adoptar una decisión al respecto. UN ولعل الوفود تتذكر أنني عندما قدمت تقريري اﻷخير إلى هذا المؤتمر اقترحت مشروع ولاية تصحبه مذكرة تفاهم، كما أبلغت المؤتمر أنني سأواصل المشاورات حول هذين النصين بهدف معرفة ما إذا كان من الممكن التوصل إلى توافق في اﻵراء من شأنه أن يمكن المؤتمر من اتخاذ قرار بشأنهما.
    Eslovaquia cree que esta propuesta no está lejos de las posibilidades y que es muy realista esperar que pueda lograrse un consenso con relación a la necesidad de un aumento en ambas categorías. UN وتؤمن سلوفاكيا أنه ليس بعيدا عن الواقع وليس من غير المنطقي جدا أن نتوقع التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لضرورة زيادة فئتي العضوية كلتيهما.
    Así, al expresar nuestra decepción ante esos retrocesos, abrigamos la esperanza de que prevalezca la buena voluntad, de manera que pueda lograrse un consenso en cuanto a las medidas que deberemos adoptar para abordar esos temas vitales. UN هكذا، ولئن كنا نعرب عن خيبة أملنا من هذه النكسات، يحدونا الأمل أن يسود حسن النية حتى يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول الخطوات الضرورية لمعالجة تلك المسائل الحيوية.
    Mediante actividades de investigación y desarrollo e innovación (por ejemplo, variedades de elevado rendimiento) puede lograrse un considerable aumento de la productividad de los alimentos. UN ويمكن بلوغ مستوى عالٍ من الإنتاجية في إمدادات الأغذية عن طريق البحث والتطوير والابتكار (الأصناف الوفيرة الغلة).
    16. Aunque no es fácil determinar la práctica óptima para los sensores de presión, en opinión del Reino Unido puede lograrse un alto nivel de discriminación con una tecnología relativamente sencilla y sin grandes gastos. UN 16- وعلى الرغم من أن الممارسة الفضلى ليست أمراً يسهل تعريفه بالنسبة لأجهزة الاستشعار التي تعمل بالضغط، فإن المملكة المتحدة تعتقد أنه يمكن بلوغ مستوى عالٍ من القدرة على الكشف باستخدام تكنولوجيا غير معقدة نسبياً ولا تنطوي على تكاليف عالية.
    Sólo podría lograrse un consenso multilateral si todos los intereses e inquietudes principales quedaban adecuadamente reflejados y si todas las partes estaban dispuestas a tener cierto grado de flexibilidad en cuanto a los temas y el lenguaje. UN وأضاف أنه لن يحرز أي توافق متعدد الأطراف في الآراء إلاَّ إذا تم تناول الاهتمامات والمصالح الرئيسية على النحو الواجب، وإذا كانت جميع الأطراف في موقف يتيح لها إبداء مرونة معيَّنة في إطار المسائل المتناولة والصيغة المستخدمة.
    Sólo podría lograrse un consenso multilateral si todos los intereses e inquietudes principales quedaban adecuadamente reflejados y si todas las partes estaban dispuestas a tener cierto grado de flexibilidad en cuanto a los temas y el lenguaje. UN وأضاف أنه لن يحرز أي توافق متعدد الأطراف في الآراء إلاَّ إذا تم تناول الاهتمامات والمصالح الرئيسية على النحو الواجب، وإذا كانت جميع الأطراف في موقف يتيح لها إبداء مرونة معيَّنة في إطار المسائل المتناولة والصيغة المستخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus