"logro de los objetivos del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق أهداف التنمية
        
    • لتحقيق أهداف التنمية
        
    • بلوغ أهداف التنمية
        
    • تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية
        
    • اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • لخدمة أغراض التنمية
        
    Ello haría una contribución concreta y sustancial al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN فمن شأن ذلك أن يسهم بشكل محدد وموضوعي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    El enfoque sería de utilidad para la formulación y ejecución de los PAN, garantizando la consistencia y la coherencia en relación con el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN وسيسهم النهج في وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية، مما يضمن الاتساق والوضوح عند تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La cooperación internacional puede contribuir a la adopción de medidas urgentes y eficaces, basadas en las interrelaciones entre esos temas, para mejorar la aplicación y de ese modo contribuir al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تساعد جهود التعاون على الصعيد الدولي في ضمان اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة تستند إلى أوجه الترابط بين تلك المسائل من أجل تعزيز التنفيذ، والمساهمة بالتالي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    56. Los Ministros reafirmaron que el desarrollo de los recursos humanos era decisivo para el logro de los objetivos del desarrollo económico y social. UN ٥٦ - وأكد الوزراء من جديد على أن تنمية الموارد البشرية أمر بالغ اﻷهمية لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    No obstante, queremos dar las gracias a nuestros amigos de la comunidad internacional que siguen ayudándonos en pro del logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    El resultado de estas conferencias refleja mucho de los conceptos y cuestiones planteadas en la Estrategia y, basándose en ellas, destaca la importancia de la función del sistema de las Naciones Unidas en el logro de los objetivos del desarrollo mediante una mayor cooperación y colaboración. UN إن محصلة هذه المؤتمرات تعبر عن وتنطلق من كثير من المفاهيم والقضايا المثارة في الاستراتيجية، كما تؤكد على أهمية دور منظومة اﻷمم المتحدة في تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية من خلال المزيد من التعاون والمشاركة.
    Los exámenes futuros de esta sostenibilidad deberían tener presente las consecuencias del alivio de la deuda en lo que respecta al logro de los objetivos del desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، في الاستعراضات المقبلة لمدى القدرة على تحمّل الديون، تأثير تخفيف أعباء الديون على التقدّم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    En el Coloquio se reconoció que el desarrollo gradual del derecho ambiental internacional es un proceso constante hacia el logro de los objetivos del desarrollo sostenible al que la Cumbre de Río imprimió un poderoso impulso. UN وأقرت حلقة العمل باستمرار عملية التطوير التدريجي للقانون البيئي الدولي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي وفرت لها قمة ريو حافزا قويا.
    Ahora bien, las empresas, al generar sueldos, favorecer el crecimiento y liberar ingresos fiscales, y por su papel como agente económico, son un factor decisivo para el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN والحال أن المشاريع بما تولده من مرتبات، وبتشجيعها النمو الاقتصادي وبتوليدها عائدات ضريبية، وبدورها بوصفها من العناصر الاقتصادية، تشكل عنصرا حاسما في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    2. Las cooperativas pueden aportar una valiosa contribución al logro de los objetivos del desarrollo social y económico. UN ٢ - وذكرت أن التعاونيات يمكنها أن تسهم إسهاما قيما في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, es preciso supervisar y evaluar las iniciativas y presentar informes en los que se deje constancia de los adelantos realizados en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible en general y de la protección ambiental en particular. UN علاوة على ذلك، يلزم رصد هذه المبادرات التي تقوم بها صناعة السياحة وتقييمها واﻹبلاغ عنها لبيان ما أحرزته من تقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بوجه عام والحماية البيئية بوجه خاص.
    Estamos convencidos de que las formas multilaterales de cooperación internacional han desempeñado y continuarán desempeñando un papel decisivo en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN ونحن مقتنعون بأن أشكال التعاون الدولي المتعدد الأطراف قد اضطلعت بدور وستستمر في الإضطلاع بدور حاسم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Uno de los grandes problemas con que se enfrenta la comunidad internacional es el de asegurar que los sistemas energéticos contribuyan al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN 14 - ومن التحديات الكبرى أمام المجتمع الدولي كفالة أن تسهم نظم الطاقة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Los compromisos, las políticas y los procesos internacionales tienen consecuencias importantes para las perspectivas de logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN 42 - وتنطوي الالتزامات والسياسات والعمليات الدولية على نتائج جسيمة بالنسبة لاحتمالات تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Australia considera valiosa la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la función que desempeña para el logro de los objetivos del desarrollo sostenible, y espera con interés la posibilidad de que se celebre en 2012 un acontecimiento de alto nivel sobre el desarrollo sostenible. UN وأعربت عن تقديرها لعمل لجنة التنمية المستدامة وللدور الذي تؤديه في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وقالت إنها تتطلع إلى عقد حدث ممكن رفيع المستوى بشأن التنمية المستدامة في عام 2012.
    Esas medidas violan los principios de derechos humanos, el derecho internacional, las normas de la OMC y la Carta de las Naciones Unidas, y exacerban la pobreza, impiden el desarrollo, y perjudican el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN فهذه التدابير تنتهك مبادئ حقوق الإنسان، والقانون الدولي، وقواعد منظمة التجارة العالمية، وميثاق الأمم المتحدة، وتعمل على تفاقم الفقر، وتعرقل التنمية، وتحول دون تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    i) Compartir información sectorial y nacional confiable en materia de capacidad científica y de conocimientos técnicos y de sus repercusiones en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, y transmitir esta información a la Comisión, entre otras cosas, por medio de estudios monográficos bien documentados; UN ' ١ ' أن تتقاسم المعلومات الموثوقة الخاصة بقطاع/ بلد على وجه التحديد فيما يتعلق بالقدرات العلمية والدراية الفنية وآثارها على تحقيق أهداف التنمية المستدامة في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وأن تتيح هذه المعلومات إلى اللجنة عن طريق جملة أمور منها دراسات الحالة المدعمة جيدا بالوثائق؛
    La aplicación de un enfoque de ecosistema holístico - en que las plantas, los animales, los microorganismos y los seres humanos funcionan como una unidad - sirve de marco para la aplicación de un enfoque integrado al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN إن تطبيق نهج شمولي للنظام اﻷيكولوجي تعمل فيه النباتات والحيوانات، والكائنات الحية الدقيقة بنمو البشر كوحدة واحدة يوجز إطارا لنهج متكامل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Todos los órganos y procesos intergubernamentales e interinstitucionales deben contribuir, en el ámbito de su mandato y esferas de competencias, a impulsar el avance en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible mediante decisiones y medidas concretas. UN وينبغي أن تسهم جميع الهيئات والعمليات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات، في حدود ولاياتها ومجالات اختصاصها، في تعزيز التقدم نحو بلوغ أهداف التنمية المستدامة عن طريق اتخاذ اﻹجراءات العملية وصنع القرارات.
    El sector manufacturero, que se concentra en particular en los bienes de capital, era el sector dominante en las estrategias económicas de las ex economías de planificación central, y el logro de los objetivos del desarrollo se encomendaba a grandes empresas que a su vez eran controladas por ministerios. UN ٦ - وكانت الصناعة التحويلية، بتركيزها بقوة على المنتجات الرأسمالية، هي القطاع الرائد إلى حد كبير في الاستراتيجيات الاقتصادية للبلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا سابقا، كما كان تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية موكلا إلى كبريات المشاريع التي كانت بدورها تسيرها الوزارات المختصة.
    Los exámenes futuros de esta sostenibilidad deberían tener presente las consecuencias del alivio de la deuda en lo que respecta al logro de los objetivos del desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، في الاستعراضات المقبلة لمدى القدرة على تحمّل الديون، تأثير تخفيف أعباء الديون على التقدّم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    La disponibilidad de datos fundamentales sobre los recursos de tierras representa en sí misma un importante recurso natural que contribuye al logro de los objetivos del desarrollo agrícola. Además, una buena base de datos facilita el intercambio de información sobre el uso de la tierra entre expertos técnicos, lo que les permite aprovechar al máximo los datos en cuestión. UN وتبرز أهمية توفير المعلومات الأساسية عن موارد الأراضي كأحد أهم الموارد الطبيعية لخدمة أغراض التنمية الزراعية، وكذلك لتأمين تبادل المعلومات المتوفرة عن الأراضي وسهولة تبادلها بين الفنيين والاستفادة منها بالقدر الأكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus