"logro de un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • الوصول إلى اتفاق
        
    • الوصول الى اتفاق
        
    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • لتحقيق تسوية
        
    • تحقيق اتفاق
        
    • التوصّل إلى اتفاق
        
    • للوصول إلى اتفاق
        
    • لتحقيق اتفاق
        
    • بالتوصل إلى اتفاق
        
    • تحقيق اﻻتفاق
        
    • والتوصل إلى اتفاق
        
    • نحو الاتفاق
        
    Tailandia está dispuesta a ayudar en el proceso de paz para el logro de un acuerdo que establezca una paz justa, duradera y general. UN وتايلند على استعداد للمساعدة في عملية السلام، وفي التوصل إلى اتفاق للسلام الشامل والدائم والعادل.
    Abrigamos la esperanza de que las deliberaciones que celebremos aquí contribuyan al logro de un acuerdo sobre el otorgamiento de un mandato adecuado en la Conferencia de Desarme. UN ونأمل أن تسهم المداولات التي تجري هنا في التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية اللازمة في مؤتمر نزع السلاح.
    Mi delegación atribuye una prioridad absoluta al logro de un acuerdo sobre estas cuestiones antes de que comience el período de sesiones de 1996. UN ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    La ciencia tiene que proporcionar métodos de evaluación de los impactos y criterios objetivos que contribuyan al logro de un acuerdo. UN ولا بد أن يوفر العلم طرقا لتقييم اﻵثار ومعايير موضوعية تساعد على التوصل الى اتفاق.
    Francia es muy consciente de la dificultad que plantea el logro de un acuerdo, y tiene en cuenta que la negociación de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible será larga y compleja. UN وتقدﱢر فرنسا تماماً صعوبة التوصل إلى اتفاق وأن التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية سيكون طويلاً ومعقداً.
    A juicio de algunas delegaciones, ese examen periódico podría tener importancia para propiciar el logro de un acuerdo general sobre las cuestiones de las que se ocupa el Grupo de Trabajo de conformidad con su mandato. UN ورأى بعض الوفود أنه يمكن لاستعراض دوري من هذا القبيل أن يكون عنصرا هاما في تيسير الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام على المسائل الواقعة ضمن ولاية الفريق العامل.
    Si ello contribuye a facilitar el logro de un acuerdo en los debates sobre esta cuestión, mi delegación celebrará aportar una contribución. UN وإذا كان التوصل إلى اتفاق سوف ييسر المناقشات حول هذا الموضوع، فإن وفدي يسعده أن يقدم إسهاما في هذا الصدد.
    El logro de un acuerdo sobre esas cuestiones parece revestir fundamental importancia. UN ويبدو أن التوصل إلى اتفاق حول القضايا اﻵنفة الذكر يكتسي أهمية بالغة.
    Mi Oficina ha contribuido al logro de un acuerdo entre las dos partes. UN وقد شارك مكتبي مشاركة وثيقة في مسعى للمساعدة على التوصل إلى اتفاق بين الجانبين.
    El éxito de las partes congolesas y de los demás gobiernos participantes en el logro de un acuerdo de paz puede considerarse un importante primer paso hacia una posible recuperación. UN ويمكن اعتبار نجاح اﻷطراف الكونغولية والحكومات اﻷخرى التي كان لها دور في التوصل إلى اتفاق للسلام، خطوة رئيسية أولى في سبيل إنعاش البلد في نهاية المطاف.
    Si nos centramos en lo que es posible y realizable, podremos ayudarle en el logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وإذا قمنا بالتركيز على الأمور الممكنة والقابلة للتحقيق، يمكننا أن نساعدكم جميعنا في التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Ampliar el alcance ratione materiae de la convención para incluir delitos graves distintos de la explotación y los abusos sexuales podría dificultar el logro de un acuerdo a corto plazo. UN وقال إن توسيع نطاق الاختصاص الموضوعي للاتفاقية ليشمل الجرائم الخطيرة الأخرى خلاف الاستغلال والانتهاك الجنسيين قد يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق في الأجل القصير.
    El logro de un acuerdo justo y balanceado sobre el cambio climático es todavía posible si encaramos el proceso de negociación con una nueva actitud política. UN إن التوصل إلى اتفاق عادل ومتوازن بشأن تغير المناخ ما زال ممكنا إذا اتخذنا موقفا سياسيا جديدا إزاء عملية المفاوضات.
    Turquía debe respetar la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir al logro de un acuerdo que reunifique a Chipre y a su pueblo. UN يجب على تركيا أن تحترم استقلال جمهورية قبرص وسلامة أراضيها، وأن تسهم في التوصل إلى اتفاق يفضي إلى توحيد قبرص وشعبها.
    Sus representantes se han reunido en numerosas ocasiones con los dirigentes de las facciones para facilitar el logro de un acuerdo definitivo. UN وقد اجتمع ممثلوها بزعماء الفصائل في مناسبات عديدة لتسهيل التوصل الى اتفاق نهائي.
    Proseguiremos nuestros esfuerzos al respecto y trabajaremos en pro del logro de un acuerdo el año próximo. UN وسنواصــل بذل جهودنــا في هذا الصدد ونسعى الى التوصل الى اتفاق بشأنه في العام المقبل.
    Pero seamos francos. El logro de un acuerdo sobre las ventajas de un TCPMF no resulta difícil. UN ولنكن صرحاء إن الوصول إلى اتفاق بشأن منافع إبرام مثل هذه المعاهدة أمر سهل.
    Le damos las gracias por su contribución al logro de un acuerdo con las delegaciones interesadas a efectos de no tomar una decisión sobre los proyectos de resolución presentados. UN ونحن ممتنون لمساهمته في الوصول الى اتفاق مع الوفود المهتمة، بعدم البت في مشاريع القرارات المقترحة.
    El segundo paso para curar al paciente de la enfermedad es análogo al logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN أما الخطوة الثانية وهي علاج المريض من المرض فهي مناظرة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    El logro de un acuerdo general de paz para la República tendría consecuencias importantes para la labor de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina. UN وسيكون لتحقيق تسوية سلمية شاملة للجمهورية أثر كبير على أعمال قوة الحماية في البوسنة والهرسك.
    Mi delegación cree que debe buscarse de manera activa el logro de un acuerdo sobre esta cuestión vital. De no hacerlo, el proceso se retrasaría de manera innecesaria. UN ويعتقد هذا الوفد أن تحقيق اتفاق حول هذه القضية الحيوية هو أمر ينبغي السعي اليه بعزم، فالتقصير في ذلك معناه إبطاء العملية بلا داع.
    92. El proceso para el logro de un acuerdo no fue sencillo. UN 92 - وذكر أن التوصّل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار المعروض على اللجنة لم يكن أمراً هيّناً.
    Este es un acontecimiento alentador que debería ayudar a que las negociaciones de paz recuperen el impulso necesario para el logro de un acuerdo de paz firme y duradera. UN ويعتبر هذا من التطورات المشجعة التي ينبغي أن تساعد مفاوضات السلم في استعادة الزخم اللازم للوصول إلى اتفاق بشأن سلم وطيد ودائم.
    La terminación de estas prácticas es un requisito indispensable para el logro de un acuerdo de paz. UN وإنهاء هذه الممارسات شرط مسبق على الإطلاق لتحقيق اتفاق السلام.
    El pronto logro de un acuerdo y la aplicación de medidas en estas esferas fundamentales aumentarían la confianza entre las partes y mejoraría el clima general en la zona de conflicto. UN إذ أن التبكير بالتوصل إلى اتفاق وتنفيذ تدابير في هذه المجالات سيعزز الثقة المتبادلة بين الطرفين ويؤدي إلى تحسن المناخ العام في منطقة الصراع.
    El logro de un acuerdo sobre la eliminación o, al menos la retirada del servicio activo, de una categoría de armas claramente pensadas para otra época sería una muestra de estatura y liderazgo políticos. UN والتوصل إلى اتفاق بشأن القضاء على فئة من الأسلحة مصممة بوضوح لعصر آخر ووقت آخر، أو على الأقل سحبها من الاستخدام الفعلي، سيكون بالفعل تعبيراً عن حنكة سياسية وقيادة.
    Se avanzó en el logro de un acuerdo sobre los ámbitos prioritarios y las actividades conexas para su aplicación en el marco del " pacto internacional " UN أحرز تقدم نحو الاتفاق على المجالات ذات الأولوية والأنشطة ذات الصلة التي سيتم تنفيذها في إطار ' ' الاتفاق الدولي``

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus