"logro de una paz duradera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق سلام دائم
        
    • تحقيق السلام الدائم
        
    • إحلال السلام الدائم
        
    • لتحقيق سلام دائم
        
    • التوصل إلى سلام دائم
        
    • لتحقيق السلام الدائم
        
    • إحلال سلام دائم
        
    • إقرار سلم دائم
        
    • التوصل الى سلم دائم
        
    • تحقيق سلم دائم
        
    • وتحقيق السلام الدائم
        
    • بتحقيق السلام الدائم
        
    • التوصل إلى سلم دائم
        
    • لسﻻم دائم
        
    • لإحلال سلام دائم
        
    Constituyen la base para el logro de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina. UN وهي تشكل أساس تحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك.
    En los últimos seis años se han producido avances importantes hacia el logro de una paz duradera en la región. UN وفي اﻷعوام الستة اﻷخيرة شهدنا تحركا كبيرا نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    El compromiso sostenido de la comunidad internacional con ese aspecto de los arreglos de Dayton sigue siendo un elemento esencial del logro de una paz duradera. UN وما زال الالتزام المستمر للمجتمع الدولي بذلك الجانب من ترتيبات دايتون عنصرا ضروريا في تحقيق السلام الدائم.
    La notable interacción entre las dos organizaciones ha asegurado una transición sin dificultades y un progreso constante hacia el logro de una paz duradera en esa zona. UN وقد كفل التفاعل الممتاز بين المنظمتين انتقالا سلسا وتقدما مطردا صوب إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة.
    En estas circunstancias, es de la mayor importancia que cada una de las partes haga de buena fe los máximos esfuerzos para honrar sus compromisos a fin de restablecer la relación de confianza mutua que es tan esencial para el logro de una paz duradera. UN ومن اﻷهمية الحاسمة بمكان في هذا المنعطف أن يبذل كل طرف من اﻷطراف أقصى الجهود وأن يجهد بحسن نية لاحترام التزاماته وذلك لاستعادة علاقة الثقة المتبادلة الضرورية جدا لتحقيق سلام دائم.
    Esa conferencia sería un primer paso esencial hacia el logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN واعتبرت هذا المؤتمر خطوة حاسمة أولى من أجل التوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Cuando me dirigí a ustedes hace dos semanas, les dije también que habíamos decidido dar un nuevo paso importante hacia el logro de una paz duradera. UN وعندما تحدثت إليكم منذ أسبوعين، قمت بإعلامكم بأني قررت أن أتخذ خطوة كبيرة أخرى إلى اﻷمام لتحقيق السلام الدائم.
    Subrayaron la importancia de que en el Acuerdo se incluyera una disposición para incorporar en la nueva Constitución una carta sobre la mujer. Esto daría protección a los derechos de la mujer y promovería su papel en el logro de una paz duradera en Burundi. UN وشددوا على أهمية تضمين الاتفاق بندا يدرج ميثاق المرأة في الدستور الجديد فمن شأن هذا الأمر أن يوفر الحماية لحقوق المرأة ويعزز دورها في إحلال سلام دائم في بوروندي.
    Le aseguro a la Asamblea General que Brunei Darussalam continuará apoyando todos los esfuerzos que contribuyan al logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وأؤكد للجمعية أن بروني دار السلام ستواصل بذل جهودها الداعمة التي تسهم في تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Otras cuestiones polémicas, como la reforma del ejército y la participación de todos los elementos armados en el proceso de paz, siguen constituyendo impedimentos para el logro de una paz duradera. UN ولا تزال تسوية قضايا خلافية أخرى كإصلاح الجيش وانخراط جميع العناصر المسلحة في عملية السلام، رهن تحقيق سلام دائم.
    Respecto del Oriente Medio y el Iraq, el logro de una paz duradera en el Oriente Medio es de gran importancia para todo el mundo. UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط والعراق، فإن تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط يكتسي أهمية كبرى للعالم أجمع.
    La asistencia humanitaria tiene por objeto el logro de una paz duradera y del desarrollo sostenible. UN وترمي المساعدة الإنسانية إلى تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Desde que se llevó a cabo la visita del Relator Especial, se han dado pasos alentadores hacia el logro de una paz duradera en el norte. UN واتُخذت خطوات مشجعة نحو تحقيق السلام الدائم في الشمال بعد زيارة المقرر الخاص.
    Deben esforzarse por contener la violencia de los extremistas y tomar todas las medidas necesarias para reforzar la confianza mutua, lo que permitirá sin duda el logro de una paz duradera. UN وعليهما أن يناضلا لاحتواء العنف من جانب المتطرفين وأن يتخذا جميع التدابير الضرورية لتعزيز الثقة المتبادلة، التي ستسهم، دون شك، في تحقيق السلام الدائم.
    La Unión Europea sigue dispuesta a abordar las causas de los conflictos y a contribuir al logro de una paz duradera en África. UN وسيبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بالتعامل مع أسباب الصراع والإسهام في إحلال السلام الدائم في أفريقيا.
    Instamos a Israel y a Hamas a renunciar a la violencia y a hacer gestos creíbles y sustantivos en pro del logro de una paz duradera y plenamente respetada. UN ونحث إسرائيل وحماس على نبذ العنف وتحقيق تقدم موثوق وحاسم نحو إحلال السلام الدائم واحترامه على الوجه الأكمل.
    En este contexto, Nepal apoya el acuerdo al que llegó el Cuarteto a comienzos de este año, la propuesta saudita y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que proporcionan un marco útil para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. UN وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Noruega piensa que el papel de la comunidad internacional en este momento debe ser el de restablecer una atmósfera de confianza entre las partes para que puedan recobrar su confianza en el logro de una paz duradera. UN وترى النرويج أن دور المجتمع الدولي في هذه المرحلة ينبغي أن يكون إعادة تهيئة جو من الثقة بين الطرفين يمكن لهما فيه استئناف ثقتهما في إمكانية التوصل إلى سلام دائم.
    Sin embargo, incluso en esa región se han sentado las bases para el logro de una paz duradera en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، حتى في تلك المنطقة، تم إرساء قاعدة لتحقيق السلام الدائم في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    11. A pesar de las medidas alentadoras acordadas en Wye Plantation en octubre de 1998, aún seguía estancado el proceso para el logro de una paz duradera. UN ١١- لا تزال العملية المؤدية إلى إحلال سلام دائم مجمدةً على الرغم من الخطوات المشجعة التي اتُفق عليها في واي بلانتيشن في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١.
    Existe una necesidad apremiante de mantener y promover el impulso en pro del logro de una paz duradera en Mozambique. UN وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por el Secretario General y el Grupo de Amigos del proceso de paz guatemalteco y su constante apoyo y contribución para el logro de una paz duradera en Guatemala, UN وإذ تسلم بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام وفريق أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا ودعمهم الدائم وإسهامهم في تحقيق سلم دائم في غواتيمالا،
    30. La solución de las situaciones de desplazamiento interno está vinculada inextricable e ineludiblemente al logro de una paz duradera. UN 30- هناك رابط حتمي وغير قابل للانفصام بين حل مشكلة التشرد الداخلي وتحقيق السلام الدائم.
    Un año después del Acuerdo de Bonn es esencial que mantengamos nuestro compromiso inquebrantable con el logro de una paz duradera en el Afganistán. UN وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان.
    También hay señales positivas en cuanto al logro de una paz duradera en Mozambique. Se han dado pasos importantes hacia la plena reconciliación nacional en Liberia y la controversia en Rwanda está en vías de una solución definitiva. UN فقد تحققت المصالحة في كمبوديا وساد الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى، وهناك اتجاهات إيجابية نحو التوصل إلى سلم دائم في موزامبيق، وتمت خطوات هامة لتحقيق المصالحة الوطنية الكاملة في ليبريا، ويتجه الخلاف في رواندا نحو الحل النهائي.
    No se logrará progreso alguno hasta que los propios israelíes y los palestinos hagan gala de mayor flexibilidad y compromiso en aras del logro de una paz duradera. UN ولن يتسنى تحقيق تقدم ما لم يبد الإسرائيليون والفلسطينيون أنفسهم مزيدا من المرونة والالتزام لإحلال سلام دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus