"logros en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنجازات في
        
    • إنجازات في
        
    • المنجزات في
        
    • الإنجازات خلال
        
    • الإنجازات التي تحققت في
        
    • اﻻنجازات في
        
    • إنجازاتها في
        
    • الإنجازات المحققة في
        
    • المكاسب في
        
    • بارزة مختارة في
        
    • انجازات في
        
    • النجاحات في
        
    • التي حققها في
        
    • أنجزه في
        
    • الإنجازات المتحققة في
        
    Los logros en materia de democracia y derechos humanos deben ser mantenidos, ampliados y consolidados. UN ولا بد من دعم الإنجازات في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان وتوسيع نطاقها وتوطيدها.
    Sin embargo, lamentablemente, los logros en determinadas esferas también ponen de manifiesto la tremenda cantidad de cosas que todavía quedan pendientes en otras esferas cruciales. UN ورغم ذلك، لسوء الحظ، تسلّط الإنجازات في بعض المجالات الضوء على ضخامة ما لا يزال علينا إنجازه في مجالات أخرى أساسية.
    Sólo un país informó de logros en el uso eficiente de la energía y en la reducción de emisiones de carbón. UN وأبلغ بلد واحد فقط عن إحراز إنجازات في الكفاءة في استخدام الطاقة وانخفاض الغازات المنبعثة من احتراق الفحم.
    En el presente examen se destacan algunos logros en esas esferas. UN ويسلط هذا الاستعراض الضوء على بعض المنجزات في هذه المجالات.
    La mayoría de los países tiene previsto informar de esos logros en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتخطط معظم البلدان لتقديم تقارير عن هذه الإنجازات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد قريبا.
    Sin embargo, Etiopía estima que con el apoyo de la comunidad internacional estará en condiciones de alcanzar mayores logros en lo futuro. UN ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل.
    En la práctica, Viet Nam ha obtenido numerosos logros en su labor de promoción de los derechos humanos, como se expone a continuación. UN ومن حيث الممارسة، حققت فييت نام كثيراً من الإنجازات في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. وفيما يلي هذه الانجازات:
    B. logros en la enseñanza primaria y secundaria 153 - 166 42 UN باء - الإنجازات في مجال التعليم الابتدائي والثانوي 153-166 43
    Pese a esos logros en cuanto a movilización de recursos, la demanda de ese tipo de asistencia sigue sobrepasando con creces la base de recursos del PNUD. UN وبالرغم من هذه الإنجازات في مجال حشد الموارد، لا يزال الطلب على هذه المساعدة يفوق بكثير رصيد الموارد للبرنامج الإنمائي.
    Galardones y menciones honoríficas por logros en la esfera de los derechos humanos UN الجوائز والإشادات عن الإنجازات في مجال حقوق الإنسان
    ii) El número de informes en que se analizan los logros en la aplicación del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN `2 ' عدد التقارير التي تحلل الإنجازات في تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Es necesario proteger sus logros en los ámbitos del crecimiento, la inversión y el alivio de la pobreza. UN وما حققته هذه البلدان من إنجازات في مجالات النمو والاستثمار وتخفيف حدة الفقر يجب حمايته.
    Las Naciones Unidas tienen la capacidad de realizar logros en esferas más allá del alcance de las autoridades nacionales o regionales. UN ولﻷمم المتحدة القـــدرة علة تحقيق إنجازات في مجالات تتخطى السلطـــــات الوطنية أو اﻹقليمية.
    Igualmente, no pueden señalar logros en una esfera como atenuante del abandono en otros aspectos. UN ولا تستطيع الحكومات كذلك أن تشير الى إنجازات في أحد المجالات باعتبارها عذرا يهون من وزر اﻹهمال في مجال آخر.
    En el transcurso de los dos últimos años hemos observado algunos logros en materia de reducción de la amenaza del enfrentamiento nuclear. UN وخلال العامين الماضيين لمسنا بعض المنجزات في مجال التقليل من خطر المواجهة النووية.
    El establecimiento en 1997 de un Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Niño y la Familia dio impulso a varios logros en esa esfera. UN وأضاف أن إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والأسرة في عام 1997 قد أعطى زخما لتحقيق عدد من المنجزات في هذا الميدان.
    Los logros previstos permitirían cumplir el objetivo del Consejo de Seguridad en el plazo asignado a la Operación, y los indicadores de progreso dan la medida del avance hacia la consecución de esos logros en el período presupuestario. UN 4 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يفضي إلى تحقيق الهدف الذي حدده مجلس الأمن، في غضون الإطار الزمني للعملية، وتتيح مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Solicitó información sobre los logros en la lucha contra la trata de personas. UN وطلب معلومات عن الإنجازات التي تحققت في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En el informe de este año ya se reflejan varios logros en la esfera de la transparencia. UN إن تقرير هذا العام يعكس بالفعل عددا من اﻹنجازات في مجال الشفافية.
    (Sr. Kalpagé, Sri Lanka) La comunidad internacional debe pues continuar apoyando a estos países para que puedan consolidar sus logros en materia de población y desarrollo. UN وقال إنه يجب على المجتمع الدولي والحالة هذه مواصلة تقديم الدعم لهذه البلدان بغية تمكينها من تعزيز إنجازاتها في مجال السكان والتنمية.
    Puso de relieve los logros en materia de educación y la promoción y puesta en funcionamiento de un régimen nacional de seguro. UN وسلطت الضوء على الإنجازات المحققة في مجال التعليم والترويج لخطة تأمين وطنية وبدء تنفيذها.
    Con el fin de consolidar los logros en este ámbito, se realiza una coordinación periódica con las diferentes administraciones interesadas en las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وسعيا إلى تعزيز المكاسب في هذا المجال، أجريت مشاورات منتظمة بين مختلف الإدارات المعنية بالمسائل الأمنية.
    Principales logros en cuanto a creación de capacidad y desarrollo desde 2007 UN معالم بارزة مختارة في بناء القدرات والتنمية منذ عام 2007
    Algunas delegaciones encomiaron a Namibia por sus logros en materia de derechos humanos en el breve plazo desde que alcanzó la independencia en 1990. UN وأشاد عدد من الوفود بناميبيا لما حققته من انجازات في مجال حقوق الإنسان في هذا الوقت القصير، منذ الاستقلال عام 1990.
    Todos los mecanismos mencionados hasta ahora han alcanzado desde su creación importantes logros en sus esferas de actividad; ellos se mencionarán en el comentario de los artículos pertinentes de la Convención. UN وقد حققت كافة اﻵليات المشار إليها العديد من النجاحات في إطار مهامها طوال فترة إنشائها وسيشار إليها عند التعليق على المواد ذات الصلة بالاتفاقية.
    Eslovenia apoya los esfuerzos por revitalizar la Asamblea General y expresa a Julian Hunte, Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones, su reconocimiento por los logros en esa esfera. UN وتدعم سلوفينيا الجهود الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة، وتنوه بالإنجازات التي حققها في هذا المجال جوليان هنت، رئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Teniendo en cuenta estos factores, los Inspectores encomiaron al Instituto por sus logros en la ejecución de sus amplios programas con unos recursos tan escasos. UN ٣٢ - ومع أخذ هذه العوامل في الحسبان، يثني المفتشان على المعهد لما أنجزه في تنفيذ برنامجه الواسع النطاق بهذه الموارد الهزيلة.
    Se duplicó el número de proyectos que comunicaron logros en materia de repercusiones en las políticas, y también aumentaron considerablemente los proyectos que informaron sobre la repetición de los programas del Fondo por otros donantes. Colaboración en Níger UN وتضاعف عدد المشاريع التي أعدت تقارير عن الإنجازات المتحققة في مجال الآثار المترتبة على السياسات، فيما زاد على نحو ملحوظ عدد المشاريع التي أبلغت عن تكرار برامج الصندوق من قِبَل جهات مانحة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus