"los ámbitos de la energía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجالات الطاقة
        
    • مجالي الطاقة
        
    Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    Las múltiples crisis en los ámbitos de la energía, la alimentación y las finanzas actualmente amenazan con socavar o anular los logros conseguidos. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    En ese sentido, en virtud de un acuerdo con el OIEA, en 2007 y 2008 Indonesia ejecutará ocho proyectos en los ámbitos de la energía, los alimentos y la agricultura, la salud humana y el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد سوف تنفذ إندونيسيا في العامين 2007 و 2008، بموجب اتفاق مع الوكالة، ثمانية مشروعات في مجالات الطاقة والغذاء والزراعة وصحة الإنسان والبيئة.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica debe aumentar sus aportaciones y su asistencia a los países en desarrollo en los ámbitos de la energía nuclear, la seguridad y protección nucleares y la aplicación de tecnología nuclear. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تزيد إسهامها ومساعدتها للبلدان النامية في مجالات الطاقة النووية، والسلامة والأمن النوويين، وتطبيق التكنولوجيا النووية.
    6. Acoge con beneplácito también los esfuerzos de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro por elaborar y ejecutar conjuntamente proyectos regionales concretos, en particular en los ámbitos de la energía y el transporte, que contribuirán al desarrollo de los enlaces de transporte entre Europa y Asia; UN 6 - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود لوضع وإنجاز مشاريع إقليمية مشتركة ملموسة، وبخاصة في مجالي الطاقة والنقل مما سيسهم في تطوير وصلات النقل الأوروبية الآسيوية؛
    Uno de los obstáculos más persistentes para el desarrollo es la falta de infraestructura transfronteriza en los ámbitos de la energía, el agua, las telecomunicaciones y el transporte. UN ومن بين العقبات المستمرة أمام التنمية الافتقار إلى البنية التحتية العابرة للحدود في مجالات الطاقة والمياه والاتصالات والنقل.
    Mi delegación reitera su firme apoyo a que el Organismo Internacional de Energía Atómica colabore y asista en mayor medida a los países en desarrollo en los ámbitos de la energía nuclear, la seguridad y la protección nucleares y la aplicación de la tecnología nuclear. UN ويكرر وفد بلدي تأكيد دعمه القوي لزيادة إسهام الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومساعدتها للبلدان النامية في مجالات الطاقة النووية والأمان والأمن النوويين وتطبيق التكنولوجيا النووية.
    Los arreglos facilitaron la participación de las compañías públicas y privadas de ambos países interesadas en desarrollar proyectos en los ámbitos de la energía, la agricultura, el transporte, la extracción de recursos minerales y la cooperación técnica. UN ويسرت الترتبيات المتخذة مشاركة الشركات العامة والخاصة من كلا البلدين المهتمة بإنجاز مشاريع في مجالات الطاقة والزراعة والنقل واستخراج الموارد المعدنية والتعاون التقني.
    - Difundir información y transferir tecnología en los ámbitos de la energía y el medio ambiente, así como contribuir al avance de la ciencia y la tecnología y sensibilizar al público respecto de estas cuestiones; UN - تعميم المعلومات ونقل التكنولوجيا في مجالات الطاقة والبيئة وكذلك الاسهام في التقدم العلمي والتكنولوجي وتوعية العموم بتلك المسائل؛
    Se ha avanzado mucho en el Programa de Asistencia Comunitaria para la Reconstrucción, el Desarrollo y la Estabilización, especialmente en los ámbitos de la energía, el comercio y el transporte. Ordenación de cuencas fluviales. UN 103 - وقد أحرز قدر كبير من التقدم في برنامج الجماعة لتقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار، ولا سيما في مجالات الطاقة والتجارة والنقل.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a que respete las dificultades de los pequeños países insulares que están expuestos a riesgos en su desarrollo, especialmente en el ámbito de la lucha contra el cambio climático, el aumento del nivel del mar y los desastres naturales, y a que aborde las prioridades de estos Estados en los ámbitos de la energía, el turismo y los recursos hídricos y costeros. UN وحث المجتمع الدولي على إبداء الاهتمام بالمشاكل التي تلاقيها الدول الجزرية الصغيرة في مواجهة هذه الأخطار الإنمائية، خاصة في مقاومة تغيُّر المناخ وارتفاع مستوى البحر والكوارث الطبيعية، والاستجابة إلى أولويات تلك الدول في مجالات الطاقة والسياحة والمياه والموارد الساحلية.
    En Tanzanía se organizó una serie de seminarios en los que participaron múltiples interesados y se estableció la iniciativa local de desarrollo de empresas para la reducción de la pobreza; además, se están preparando varios proyectos de empresas sostenibles en los ámbitos de la energía solar, el agua y el ecoturismo. UN ففي جمهورية تنزانيا المتحدة، عُقدت سلسلة من الحلقات التدريبية لأصحاب المصلحة المتعددين ووطِّدت المبادرة على الصعيد المحلي؛ وتوجد قيد التطوير حاليا مشاريع للأنشطة التجارية المستدامة في مجالات الطاقة الشمسية والمياه والسياحة البيئية.
    Nigeria, como país en desarrollo, asigna gran importancia a la labor científica y técnica del Organismo en la transferencia de aplicaciones pacíficas de tecnología nuclear, en particular en los ámbitos de la energía, la salud, la agricultura, la ordenación de los recursos hídricos y la preservación ambiental. UN وبوصف نيجيريا بلدا ناميا فهي تولي أهمية كبيرة للأعمال العلمية والتقنية التي تقوم بها الوكالة في نقل تطبيقات التكنولوجيا النووية السلمية، خاصة في مجالات الطاقة والصحة والزراعة وإدارة المياه وحماية البيئة.
    1. Establecer una cooperación árabe común en los ámbitos del desarrollo del uso pacífico de la energía nuclear y la tecnología relacionada con ella, llevar a cabo un programa práctico que incluya proyectos colectivos cuyo fin sea desarrollar el uso de esta tecnología al servicio de diferentes ámbitos del desarrollo en la zona árabe, y especialmente en los ámbitos de la energía, el agua, la medicina, la agricultura y la industria; UN إقامة تعاون عربي مشترك في مجالات تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والتكنولوجية المتعلقة بها، وتنفيذ برنامج عملي يشمل مشروعات مشتركة لتطوير استخدام هذه التكنولوجيا لخدمة مختلف مجالات التنمية في المنطقة العربية، وخاصة مجالات الطاقة والمياه والطب والزراعة والصناعة.
    Asimismo Kuwait ha anunciado el donativo de 150 millones de dólares al Fondo, que fue creado en la última cumbre de los países miembros de la Organización de Países Exportadores de Petróleo, celebrada en el Reino hermano de Arabia Saudita. Dicho donativo fue destinado a estudios de investigación en los ámbitos de la energía, el medioambiente y el cambio climático. UN كما أعلنت الكويت عن التبرع بمبلغ 150 مليون دولار للصندوق الذي أنشئ في مؤتمر قمة منظمة البلدان المصدرة للنفط الأخيرة، الذي عقد في المملكة العربية السعودية الشقيقة، والمخصص للقيام بأبحاث ودراسات في مجالات الطاقة والبيئة وتغير المناخ.
    En ese sentido, hay oportunidades para invertir en infraestructura y tecnologías para impulsar el desarrollo sostenible, en particular en los ámbitos de la energía renovable y la eficiencia energética, sobre todo porque muchos países disponen de una variedad de opciones de política fiscal en la medida en que pueden pedir préstamos a bajo costo en los mercados financieros mundiales. UN وفي هذا الصدد، هناك فرص للاستثمار في البنية الأساسية والتكنولوجيات لتنشيط التنمية المستدامة، بما في ذلك مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة، خاصة وأن لدى كثيراً من البلدان طائفة من الخيارات الخاصة بالسياسات الضريبية حيث أن باستطاعتها اقتراض أموال بصورة رخيصة من الأسواق المالية العالمية.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, señalando que era necesario cumplir todos los compromisos financieros del Programa 21, subrayó la necesidad de contar con recursos financieros para hacer frente a los problemas y las interdependencias que existían en los ámbitos de la energía, el transporte y la atmósfera. UN 56 - وإذ وجهت لجنة التنمية المستدامة الانتباه إلى ضرورة استيفاء جميع الالتزامات المالية لجدول أعمال القرن 21، أكدت على الحاجة إلى موارد مالية لمواجهة التحديات وأوجه الترابط في مجالات الطاقة والنقل والغلاف الجوي.
    98. En ambas esferas se seguirá subrayando y refinando la concentración en los países menos adelantados y en los pobres, procurando realizar contribuciones tangibles a la lucha para reducir la pobreza y lograr el progreso social, incluido el hincapié en los ámbitos de la energía rural, la capacidad empresarial de la mujer y las microempresas. UN 98- وفي كلا المجالين، سيتواصل التشديد على ضرورة التركيز على أقل البلدان نموا والفقراء وعلى ضرورة تدقيق ذلك التركيز، سعيا لتقديم إسهامات ملموسة في معركة تخفيف حدة الفقر وتحقيق التقدم الاجتماعي، بما في ذلك التشديد على مجالات الطاقة الريفية وتنظيم النساء للمشاريع والمنشآت الصغرى.
    52. Son dignos de encomio los esfuerzos realizados por la ONUDI para promover el desarrollo sostenible a través de la organización de foros mundiales y regionales y la cooperación técnica en los ámbitos de la energía y el medio ambiente. UN 52- وأعقبت بقولها إنَّ الجهود التي تبذلها اليونيدو للترويج للتنمية المستدامة من خلال المنتديات العالمية والإقليمية والتعاون التقني في مجالي الطاقة والبيئة تستحق الثناء.
    Además, valora enormemente las iniciativas de la ONUDI para mejorar la contribución de sus programas de cooperación técnica al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el Objetivo 7, mediante sus encomiables proyectos y actividades en los ámbitos de la energía y el medio ambiente. UN كما أنه يثمِّن عالياً جهود المنظمة في تحسين إسهام برامجها الخاصة بالتعاون التقني في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 7، من خلال ما تنجزه من مشاريع وأنشطة جديرة بالثناء في مجالي الطاقة والبيئة.
    El subprograma contribuirá a la agenda para el desarrollo después de 2015 en los ámbitos de la energía y la protección ambiental y en otras cuestiones relacionadas con la vivienda, el urbanismo, la ordenación de la tierra y las dinámicas de población. UN 50 - وسيساهم البرنامج الفرعي في خطة التنمية لما بعد عام 2015 في مجالي الطاقة وحماية البيئة وغير ذلك من المواضيع المتصلة بالإسكان، والتخطيط الحضري، وإدارة الأراضي، والديناميات السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus