"los ámbitos del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجالات القانون
        
    • مجال القانون
        
    • ميادين القانون
        
    • مجالات الحق
        
    • مجالات قانون
        
    • مجالي الحق
        
    • ميدان القانون
        
    Experiencia profesional: Ejercicio, enseñanza e investigación en todos los ámbitos del derecho internacional UN الخبرة العملية: الممارسة والتعليم والبحث في جميع مجالات القانون الدولي
    Es entonces cuando las cuestiones de que se trata se plasman concretamente en los ámbitos del derecho internacional, las instituciones sociales, la justicia, la educación, la cultura y la comunicación y convergen todas en una cuestión esencial, la de una ética de la responsabilidad compartida. UN وعندئذ تتجسد المسائل عمليا في مجالات القانون الدولي والمؤسسات الاجتماعية والعدالة والتربية والثقافة والاتصال، وتلتقي جميعها حول القضية اﻷساسية المتمثلة في قاعدة اخلاقية قوامها المسؤولية المشتركة.
    Deben fomentarse esas actividades, dado que pueden servir para que aumente considerablemente el número de especialistas en los ámbitos del derecho mercantil de que se ocupa la CNUDMI, particularmente en los países en desarrollo. UN وارتأى ضرورة تشجيع تلك اﻷنشطة نظرا ﻷنها ستؤدي إلى زيادة توافر الخبراء في مجالات القانون الدولي المشمولة في عمل اﻷونسيترال، ولا سيما في البلدان النامية.
    Enlaces con otros gobiernos y organizaciones internacionales en los ámbitos del derecho internacional y las relaciones internacionales. UN مسؤولة عن الاتصال مع الحكومات والمنظمات الدولية الأخرى في مجال القانون الدولي والعلاقات الدولية.
    Se ha empezado a revisar la legislación en los ámbitos del derecho penal, los procedimientos penales y la administración de las instituciones judiciales. UN وشُرع في تنقيح القوانين في ميادين القانون الجنائي والإجراءات الجنائية وإدارة المنظمات القضائية.
    53. Egipto señaló la labor realizada en los ámbitos del derecho a la educación y de la protección de los derechos de las mujeres y los niños, en particular la lucha contra el trabajo infantil, los programas destinados a mejorar la igualdad entre los géneros y combatir la violencia contra la mujer, y los esfuerzos por luchar contra la trata de personas. UN 53- ونوَّهت مصر بالجهود المبذولة في مجالات الحق في التعليم وحماية حقوق النساء والأطفال، وبخاصة في مجال مكافحة عمل الأطفال، وبالبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة، والجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    El Comité insta al Gobierno a aplicar el nuevo código de derecho de la familia, en el que se procura encarar el problema, y a seguir esforzándose por reformar todos los ámbitos del derecho de la familia para proteger los derechos humanos de la mujer. UN واللجنة تحث الحكومة على إنفاذ قانون الأسرة الجديد، الذي يحاول التصدي لهذه المشكلة، وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح جميع مجالات قانون الأسرة بغية حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    13. Ampliar el ámbito de la legislación relativa a la lucha contra la discriminación, de modo que abarque todos los ámbitos del derecho. UN 13- توسيع نطاق التشريعات المناهضة للتمييز بحيث تشمل جميع مجالات القانون.
    El PNUMA siguió apoyando a la OCE en el marco de un memorando de entendimiento de 2005 en los ámbitos del derecho y la educación ambientales, el turismo ecológico, los servicios de energías renovables y las evaluaciones ambientales. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم للمنظمة في إطار مذكرة التفاهم لعام 2005 في مجالات القانون البيئي والتعليم والسياحة الأيكولوجية وخدمات الطاقة المتجددة والتقييم البيئي.
    30. Las tres delegaciones consideran que el objetivo fundamental debe ser preparar una convención sobre el tema que cuente con un amplio apoyo, ya que se trata de uno de los ámbitos del derecho internacional en que frecuentemente se pide la intervención de los tribunales internos. UN ٣٠ - وأضاف أن هذه الوفود تعتقد بأن الهدف اﻷساسي ينبغي أن يكون ضمان عقد اتفاقية بشأن هذه المسألة تحظى بتأييد واسع النطاق، ذلك أن هذا المجال هو أحد مجالات القانون الدولي التي كثيرا ما تدعى المحاكم المحلية لمعالجتها.
    El informe señala que la mayoría de los Estados tienen en vigor disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación fundada en la religión y disposiciones que consagran el derecho a la libertad de religión, y señala asimismo las medidas adoptadas por los Estados en los ámbitos del derecho penal, los medios de comunicación masiva y la educación para combatir la difamación de las religiones. UN كما يشير التقرير إلى أن أكثرية الدول لديها أحكام دستورية تحظر التمييز على أساس الدين مع أحكام تصون الحق في حرية الدين، ويشير أيضا إلى التدابير المتخذة من الدول في مجالات القانون الجنائي، والاتصالات الجماعية، والتعليم لمناهضة تشويه صورة الأديان.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que están estudiándose para que el principio de no discriminación se aplique plenamente en todos los ámbitos del derecho, de acuerdo con las obligaciones establecidas en la Convención. UN 7 - ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري النظر فيها لضمان أن يطبق مبدأ عدم التمييز بالكامل على جميع مجالات القانون وفقا للالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية.
    Los Estados de la CARICOM partes en el Estatuto consideran que los magistrados deberían ser seleccionados no solamente sobre la base de sus condiciones, competencia y experiencia en los ámbitos del derecho penal o del derecho internacional, sino que también deberían ser personas de gran estatura moral y representantes de los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وترى الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أن القضاة ينبغي ألا يُختاروا على أساس مؤهلاتهم وكفاءتهم وخبرتهم في مجالات القانون الجنائي أو القانون الدولي فحسب، وإنما يجب أن يكونوا أيضا على خلق رفيع وأن يمثلوا النظم القانونية الرئيسية في العالم.
    El Secretario Adjunto señaló que los ámbitos del derecho en los que entendía el Tribunal eran amplísimos y pidió que hubiera más relación entre los órganos regionales y universales. UN 17 - وأشار نائب المسجل إلى اتساع مجالات القانون التي تنظر فيها المحكمة، ودعا إلى المزيد من التفاعل بين الهيئات الإقليمية والعالمية.
    Es particularmente competente en los ámbitos del derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, ya que ocupa el cargo de Magistrada del Tribunal Internacional para Rwanda desde 1995. UN ولقد اكتسبت خبرة خاصة في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، إذ تتقلد منصب قاضية بالمحكمة الدولية لرواندا منذ عام 1995.
    En la Conferencia se reunieron representantes de alto nivel y expertos de los Estados del Grupo GUAM, los países asociados y otros Estados interesados, así como especialistas extranjeros de renombre en los ámbitos del derecho y las relaciones internacionales. UN وقد ضم المؤتمر ممثلين رفيعي المستوى وخبراء من دول غوام والبلدان الشريكة وغيرها من البلدان المهتمة، فضلاً عن خبراء أجانب مرموقين في مجال القانون الدولي والعلاقات الدولية على السواء.
    Dicho taller nos permitió darnos cuenta de que, en general, aún quedaba mucho por hacer en el Camerún en relación con las personas de edad en los ámbitos del derecho y la salud, aunque observamos algunos avances relacionados con las actividades que generan ingresos. UN وتساعد هذه الحلقة في أن نتبين، بشكل عام، أن الكثير ما زال مطلوبا عمله في الكاميرون فيما يتعلق بكبار السن، في مجال القانون والصحة، حتى وإن كنا نلاحظ حدوث بعض التقدم في الأنشطة المولدة للدخل.
    Esta asistencia abarca todos los ámbitos del derecho nuclear como la seguridad tecnológica nuclear, la seguridad física nuclear, las salvaguardias y la responsabilidad civil por daños nucleares, y se presta por conducto de talleres y seminarios internacionales, regionales y nacionales, la asistencia bilateral en la redacción de leyes nacionales, la capacitación de personas y la elaboración de materiales de referencia. UN وتشمل هذه المساعدة كافة ميادين القانون النووي مثل الأمان النووي والأمن النووي والضمانات والمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، ويتم توفيرها عبر حلقات عملية وحلقات دراسية دولية وإقليمية ووطنية، وكذلك من خلال المساعدة الثنائية على صياغة القوانين الوطنية وتدريب الأفراد وإعداد المواد المرجعية.
    Esta asistencia abarca todos los ámbitos del derecho nuclear como la seguridad tecnológica nuclear, la seguridad física nuclear, las salvaguardias y la responsabilidad civil por daños nucleares, y se presta por conducto de talleres y seminarios internacionales, regionales y nacionales, la asistencia bilateral en la redacción de leyes nacionales, la capacitación de personas y la elaboración de materiales de referencia. UN وتشمل هذه المساعدة كافة ميادين القانون النووي مثل الأمان النووي والأمن النووي والضمانات والمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، ويتم توفيرها عبر حلقات عملية وحلقات دراسية دولية وإقليمية ووطنية، وكذلك من خلال المساعدة الثنائية على صياغة القوانين الوطنية وتدريب الأفراد وإعداد المواد المرجعية.
    El proyecto de promoción de la concesión y solicitud responsables de préstamos soberanos contiene una serie de principios para orientar las prácticas de concesión y solicitud responsables de préstamos soberanos, basados en amplias consultas con destacados expertos en los ámbitos del derecho, las finanzas y la economía. UN ويتضمن برنامج الأونكتاد بشأن تشجيع الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول مجموعة من المبادئ لتوجيه ممارسات الإقراض والاقتراض السيادي المسؤول بالاستناد إلى مشاورات مكثفة مع خبراء بارزين في ميادين القانون والمالية والاقتصاد.
    f) Asegurar que las políticas relativas a todos los ámbitos del derecho a un nivel de vida adecuado, como la alimentación, el agua y el saneamiento y la vivienda, sean amplias e integradas. UN (و) ضمان أن تكون السياسات التي تتناول جميع مجالات الحق في مستوى معيشي مناسب، مثل الغذاء والماء والصرف الصحي والسكن، شاملة ومتكاملة.
    Para una mejor comprensión de la reforma legislativa en el área del derecho procesal familiar, ésta debe verse dentro del contexto de las demás reformas legales que impulsa el Ministerio de Justicia, en los ámbitos del derecho penal y procesal penal, administrativo, agrario, y especialmente en el derecho de familia de menores. UN ويتعمق الفهم بالاصلاح التشريعي في مجال القوانين اﻹجرائية لﻷسرة عندما يُنظر إليه في سياق الاصلاحات اﻷخرى التي حضت عليها وزارة العدل في مجالات قانون العقوبات والقانون اﻹجرائي، والقانون اﻹداري والقانون الزراعي وخاصة في مجال قانون اﻷسرة المتصل بالقصّر.
    19. A lo largo de 2003 el ACNUDH continuó realizando actividades con la OMS en los ámbitos del derecho a la salud y del derecho al agua. UN 19- واستمرت الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية حقوق الإنسان مع منظمة الصحة العالمية خلال عام 2003 في مجالي الحق في الصحة، والحق في المياه على السواء.
    Asesora jurídica del Ministerio de Relaciones Exteriores en los ámbitos del derecho internacional, derechos humanos, prerrogativas e inmunidades y otras cuestiones jurídicas. UN مستشارة قانونية لدى وزارة الخارجية في ميدان القانون الدولي وحقوق الإنسان والامتيازات والحصانات وغيرها من المسائل القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus