"los ámbitos económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميدانين الاقتصادي
        
    • المجالات الاقتصادية
        
    • المجالين الاقتصادي
        
    • الميادين الاقتصادية
        
    • المجالات الاقتصادي
        
    • المجال الاقتصادي
        
    • كل من الميدان الاقتصادي
        
    • القطاعين الاقتصادي
        
    • المسائل الاقتصادية
        
    • بالمجالات الاقتصادية
        
    • مجالات الاقتصاد
        
    • المستويات الاقتصادية
        
    • الساحات الاقتصادية
        
    • الجبهتين الاقتصادية
        
    • الصعد الاقتصادية
        
    En 1987, el Consejo llevó a cabo un estudio pormenorizado de la estructura intergubernamental y las funciones de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN وفي عام ١٩٨٧، أجرى المجلس دراسة متعمقة لهيكل ومهام جهاز اﻷمم المتحدة الحكومي الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Por lo tanto, el proceso de reforma de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social sigue siendo una de las tareas principales de nuestro programa. UN لذلك تظل عمليـة اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة مهمة من المهام الرئيسية في جدول أعمالنا.
    El acuerdo interestatal correspondiente, reforzado con un conjunto de medidas regionales de seguridad en los ámbitos económico, humanitario y ecológico, podría convertirse en una especie de pacto de seguridad y estabilidad regional. UN ويتماشى مع هذا الاتفاق بين الدول، تعزيز الثقة في المجالات الاقتصادية واﻹنسانية واﻹيكولوجية بمجموعة من التدابير اﻹقليمية، مما يمكن أن يؤدي، بدوره، إلى معاهدة إقليمية لﻷمن والاستقرار.
    :: Es bien sabido que las repercusiones de la globalización también se extienden a los ámbitos económico, social, cultural e incluso político. UN :: من المعلوم أن تأثيرات العولمة شملت المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحتى السياسية.
    Para hacer frente a estos desafíos, la reforma de la Organización ha de extenderse a los mecanismos de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN ولمواجهة هذه التحديات، ينبغي أن يمتد إصلاح اﻷمم المتحدة ليشمل آليات المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Constituye el compromiso concreto de África de adoptar las medidas necesarias en los ámbitos económico y político orientadas a crear las condiciones propicias para la transformación económica y social. UN وهي التزام عملي من جانب أفريقيا بأن تتخذ الخطوات الضرورية في كلا المجالين الاقتصادي والسياسي من أجل تهيئة الأوضاع التي تمكّن من التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    5. El Consejo de Administración Fiduciaria toma nota con satisfacción de los nuevos progresos alcanzados en los ámbitos económico, social y educacional. UN " ٥ - ويلاحظ مجلس الوصاية مع الارتياح أنه قد أحرز مزيد من التقدم في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    Kazajstán asigna gran importancia a las actividades de la Organización en los ámbitos económico y social. UN وتولي كازاخستان أهمية كبيرة لأنشطة المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Igualmente, puede que la Dependencia desee examinar la posibilidad de fusionar algunas de las actividades y programas de los ámbitos económico y social. UN كما يؤمل من الوحدة النظر في إمكانية دمج بعض الأنشطة والبرامج التي تنفذ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Acogemos con beneplácito y apoyamos las propuestas relativas a la reforma de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN نحن نرحب بالاقتراحات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وندعمها.
    Los logros en los ámbitos económico y político determinan el presente y el futuro de nuestro Estado. UN والمنجزات التي حققناها في الميدانين الاقتصادي والسياسي هي التي تقرر حاضر دولتنا ومستقبلها.
    También se ha incrementado la colaboración en los ámbitos económico y social. UN 63 - كذلك، جرى تكثيف التعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Siria está experimentando un serio proceso de reformas generales en los ámbitos económico y social. UN يشهد بلدي سورية عملا دؤوبا يهدف إلى إجراء إصلاحات شاملة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Recientemente se ha instado a que el alcance de las reuniones se amplíe hasta incluir los ámbitos económico, social y cultural. UN وصدرت مؤخرا دعوات لتوسيع نطاق الاجتماعات بحيث يشمل المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Polonia considera que las reformas en los ámbitos económico y social constituyen un factor importante en el proceso de fortalecimiento y revitalización de las Naciones Unidas. UN وتعتقد بولندا أن إجراء إصلاحات في المجالين الاقتصادي والاجتماعي يشكل عنصرا مهما في عملية تعزيز وتنشيط الأمم المتحدة.
    No obstante, la transformación política no se ha llevado a cabo en los ámbitos económico y social, y la historia demuestra que ello no ocurrirá de modo espontáneo. UN ولكن هذا التحول السياسي لم يحدث في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ويُظهر التاريخ أن ذلك لن يتم بصورة تلقائية.
    En los últimos 50 años, y de conformidad con su Carta, las Naciones Unidas han aportado una notable contribución a la descolonización, la eliminación del apartheid y la promoción de la cooperación internacional en los ámbitos económico y social. UN وقد ساهمت اﻷمم المتحدة في غضون السنوات الخمسين المنصرمة، وفقا لميثاقها، مساهمات بارزة في اتجاه إزالة الاستعمار، والقضاء على الفصل العنصري وتعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    La cooperación internacional en los ámbitos económico y científico debe seguir ampliándose. UN وينبغي أن يستمر التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والعلمية في التوسع.
    Sin embargo, la mayoría de esos productos estaba comprendida en los ámbitos económico, social y ambiental, a los que los países en desarrollo atribuyen particular importancia. UN بيد أن معظم تلك النواتج تندرج في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تعلق عليها البلدان النامية أهمية خاصة.
    Se consideran objetivos fundamentales del Estado en los ámbitos económico, social y cultural los siguientes: UN الأهداف الأساسية للدولة في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هي:
    Se celebraron unas 300 reuniones para reforzar la colaboración y la interacción entre los principales agentes intergubernamentales en los ámbitos económico y social. UN وعُقد حوالي 300 اجتماع من أجل تعزيز التعاون والتفاعل فيما بين الجهات الحكومية الدولية الرئيسية الفاعلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي؛
    b) Mayor capacidad institucional en los países de la subregión para hacer el seguimiento de los principales acuerdos internacionales en los ámbitos económico, social y ambiental UN (ب) تحسين قدرة المؤسسات في بلدان المنطقة دون الإقليمية على متابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي
    Las reformas aplicadas hasta ahora en los ámbitos económico y social de la Organización ya están dando frutos. UN إن الإصلاحات التي نفذت حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة بدأت تعطي ثمارها.
    En la Conferencia se estudiarán temas como un marco institucional para el desarrollo sostenible encaminado a mejorar la coherencia entre los ámbitos económico, ambiental y social. UN ومن المواضيع التي ستجري مناقشتها في المؤتمر الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة الذي يهدف إلى تحسين الاتساق بين المسائل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Ya se han examinado algunas de las diferencias relativas a los ámbitos económico, político y cultural. UN ونوقشت أعلاه بعض الاختلافات الضمنية فيما يتصل بالمجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Tenemos conciencia del enorme potencial y las grandes ventajas de una globalización bien administrada, y todo lo que tiene que ofrecer en los ámbitos económico, financiero, comercial, tecnológico y de las comunicaciones. UN ونحن مدركون لما لعولمـةٍ أحسنـت إدارتها من إمكانيات هائلة ومزايا، ولجميع ما يمكنها تقديمه في مجالات الاقتصاد والمال والتجارة والتكنولوجيا والاتصالات.
    Por otra parte, los Ministros alentaron a los países de destino a facilitar los vínculos de los migrantes con sus países de origen, incluso en los ámbitos económico, cultural y humano. UN وفضلا عن ذلك، شجع الوزراء بلدان المقصد على تيسير ربط المهاجرين ببلدانهم الأصلية، بما في ذلك على المستويات الاقتصادية والثقافية والإنساني.
    Sri Lanka es miembro del Foro del Grupo de los Once, establecido en 2006 para promover los intereses comunes de sus miembros en los ámbitos económico, comercial y de inversión mundiales y aplicar un conjunto de nuevas medidas de asistencia orientadas a la obtención de resultados. UN 46 - واختتمت قائلة إن سري لانكا عضو في منتدى مجموعة الأحد عشر، الذي أُنشئ في أيلول/سبتمبر عام 2006 لتعزيز المصالح المشتركة لأعضائه في الساحات الاقتصادية والاستثمارية والتجارية العالمية وللسعي من أجل الحصول على مجموعة مستهدفة وموجهة نحو النتائج من المساعدة الإضافية.
    Las mejoras económicas del decenio de 1990 no tuvieron la amplitud suficiente para que muchos países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, que tienen una capacidad económica e institucional débil, avanzaran de forma significativa en los ámbitos económico y social. UN ومع ضعف القدرات الاقتصادية والمؤسسية في الكثير من البلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا، لم تكن جوانب التحسن الاقتصادي في التسعينات كبيرة بالقدر الكافي الذي يساعد هذه البلدان على تحقيق تقدم ذي شأن على الجبهتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Por consiguiente, nuestro país lamenta que este bloqueo impuesto hace más de 53 años siga ocasionando graves daños a Cuba, entre otros, en los ámbitos económico, financiero y sanitario. UN ويعرب بلدنا، في الوقت نفسه، عن أسفه لأن هذا الحصار الذي دام أكثر من 53 عاماً، ما زال يؤثر على الشعب الكوبي بإلحاق ضرر كبير على الصعد الاقتصادية والمالية والصحية وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus