También se subrayó la importancia de mejorar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas y en los ámbitos nacional y regional. | UN | وسُلﱢط الضوء أيضا على أهمية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Para ello se necesita un planteamiento conjunto en los ámbitos nacional e internacional. | UN | ويلزم لهذا الغرض اتخاذ نهج مشترك على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para dar a conocer esta última a los pobres de la región, se han organizado seminarios y reuniones técnicas en los ámbitos nacional y regional. | UN | ولتعريف شعوب المنطقة بأهمية المجتمع اﻹنمائي، نظمت حلقات دراسية وحلقات تدارس على المستويين الوطني واﻹقليمي. |
La índole multisectorial del desarrollo económico requiere la acción recíproca entre la producción y el comercio en los ámbitos nacional, subregional y regional. | UN | وما تتسم به التنمية الاقتصادية من طابع متعدد القطاعات يتطلب تفاعلا بين اﻹنتاج والتجارة على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Aunque se ha avanzado en los ámbitos nacional, regional e internacional en la aplicación de los objetivos de la Conferencia de Durban, aún queda mucho por hacer. | UN | ورغم ما أُحرز من تقدم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية في تنفيذ أهداف مؤتمر دوربان، لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به. |
Toda estrategia eficaz requiere la dedicación y cooperación de los Estados en los ámbitos nacional, regional e internacional. | UN | وكل استراتيجية فعالة توجب على الدول الالتزام والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية. |
La respuesta internacional a esta amenaza debe darse en los ámbitos nacional, multilateral y mundial. | UN | ويتعين الاستجابة الدولية لهذا التهديد على كل من الصعد الوطني والعالمي والمتعدد الأطراف. |
Sería la primera en expresar su satisfacción por las medidas que pudiesen adoptarse en los ámbitos nacional e internacional para solucionar los problemas creados por las actividades de las empresas transnacionales y establecer las responsabilidades. | UN | وستكون المقررة الخاصة أول من يرحب باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التوصل إلى حل للمشاكل التي تثيرها أنشطة الشركات عبر الوطنية وإلى تحديد المسؤولية عن هذه الأنشطة. |
MEDIDAS DE PREVENCIÓN, EDUCACIÓN Y PROTECCIÓN DESTINADAS A ERRADICAR EL RACISMO, LA DISCRIMINACIÓN RACIAL, LA XENOFOBIA Y LAS FORMAS CONEXAS DE INTOLERANCIA EN los ámbitos nacional, REGIONAL E INTERNACIONAL | UN | تدابير للوقايـة والتثقيف والحماية الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى الصعيد الدولي |
Además, debían formalizarse las obligaciones de los Estados y de la sociedad civil en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se ha adoptado, por lo tanto, un enfoque multisectorial para la movilización de nuestro plan en los ámbitos nacional y local. | UN | ولذلك، اعتمد نهج متعدد القطاعات لتعبئة خطتنا على الصعيدين الوطني والشعبي. |
Además, la secretaría está preparando un informe separado en el que se examinan en particular las potenciales implicaciones de las medidas adoptadas en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف الأمانة على إعداد تقرير منفصل يستعرض بوجه خاص ما قد يترتب على التدابير المعتمدة على الصعيدين الوطني والدولي من آثار. |
El tema principal de las intervenciones fue la necesidad de una responsabilidad y rendición de cuentas comunes en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وكان محرك المداخلات هو الحاجة إلى تقاسم المسؤولية والمساءلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي. |
No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي. |
- apoyo a planes dirigidos a intensificar la coordinación de las actividades de transporte en tránsito en los ámbitos nacional y subregional; | UN | ● مخططات الدعم التي تعزز تنسيق أنشطة النقل العابر على المستويين الوطني ودون اﻹقليمي؛ |
También se invita a estas organizaciones a que participen plenamente en los exámenes del Programa de Acción en los ámbitos nacional, regional y mundial. | UN | وتُدعى هذه المنظمات أيضاً إلى المشاركة الكاملة في استعراضات برنامج العمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
En los ámbitos nacional, regional e internacional se procura la cooperación internacional para responder a los éxodos en masa en términos de prevención, protección y asistencia, y la búsqueda de soluciones. | UN | وتبذل الجهود على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية لتعزيز التعاون الدولي للتصدي لمشكلة الهجرات الجماعية في مجالات المنع والوقاية والمساعدة وإيجاد حلول لها. |
Esos objetivos sirven de directrices para el desarrollo cultural en los ámbitos nacional, regional y local, así como de base para la adopción de decisiones por el Gobierno. | UN | وهذه الأهداف هي مبادئ توجيهية للتنمية الثقافية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والمحلية وتمثل أيضا قاعدة لصنع القرارات الحكومية في هذا الصدد. |
Ahora necesitamos garantizar la plena aplicación del Programa de Acción en los ámbitos nacional, regional e internacional. | UN | وعلينا الآن أن نضمن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Normalmente hace falta además contar con una estructura institucional propicia en los ámbitos nacional, bilateral y regional. | UN | والمطلوب عادة هو إنشاء هيكل مؤسسي داعم على المستويات الوطني والثنائي والاقليمي. |
Por consiguiente deben elaborarse estrategias preventivas y aplicarse políticas adecuadas que creen empleo y reduzcan las desigualdades de ingresos, oportunidades y capacidad en los ámbitos nacional e internacional. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تستحدث سياسات مناسبة لتوليد العمالة وتقليل اللامساواة في اﻹيرادات والفرص والقدرات على الصعيدين المحلي والدولي. |
El Programa esboza un enfoque realista, factible y amplio para abordar los problemas vinculados con el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en los ámbitos nacional, regional y mundial. | UN | ويحدد البرنامج نهجا واقعيا وشاملا يمكن تحقيقه إزاء معالجة المشاكل المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
En este informe se pasa revista a la marcha de los preparativos en los ámbitos nacional, regional y mundial. | UN | وسيستعرض التقرير التقدم المحرز في العملية التحضيرية على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
Todo ello debía venir acompañado por una arquitectura mejorada de gobernanza para el desarrollo sostenible en los ámbitos nacional, regional e internacional. | UN | ويجب أن يكون ذلك مصحوبا بتعزيز هيكل إدارة التنمية المستدامة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
2. La índole del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico plantea retos propios en los ámbitos nacional, regional y mundial. | UN | 2- وتطرح طبيعة مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية تحديات محددة على الصُعُد الوطنية والاقليمية والعالمية. |
Esa cátedra contribuirá a impulsar una comprensión más amplia del derecho internacional humanitario en los ámbitos nacional, regional e internacional. | UN | وسيعمل هذا الكرسي العلمي على تعزيز فهم أوسع للقانون اﻹنساني الدولي على الصُعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
11. Medidas de prevención, educación y protección destinadas a erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en los ámbitos nacional, regional e internacional. | UN | 11- تدابير الوقاية والتثقيف والحماية الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي. |
Esos valores, leyes y políticas en los ámbitos nacional, regional e internacional incluían los instrumentos más básicos fundados en el consenso internacional. | UN | وهذه القوانين والسياسات والقِيَم التي تشهدها المجالات الوطنية والإقليمية والدولية تشمل الصكوك الجوهرية التي تقوم على أساس التوافق الدولي. |