Esta es la verdad, por muy amarga que sea para nosotros, los árabes y los musulmanes. | UN | هذه هي الحقيقة مهما كانت مرة حتى علينا نحن العرب والمسلمين. |
El Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano (Department of Housing and Urban Development, HUD) aplicó igualmente medidas y procedimientos para prevenir la discriminación en materia de vivienda contra los árabes y los musulmanes. | UN | واتخذت وزارة الإسكان والتنمية الحضرية أيضاً تدابير وإجراءات لمنع التمييز ضد العرب والمسلمين في مجال السكن. |
En dicho seminario, se pidió al Relator Especial que hablara sobre la intolerancia y la discriminación de que eran objeto los árabes y los musulmanes. | UN | وفي تلك المناسبة، طُلب إلى المقرر الخاص أن يتحدث عن التعصب والتمييز ضد العرب والمسلمين. |
Sistemáticamente se toma como objetivo a los árabes y los musulmanes, con la excusa de combatir el terrorismo, cuestión que merece atención. | UN | وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام. |
Su reprensible actitud contradice las nobles enseñanzas del Islam y coincide con otras varias muestras previas de desdén de los derechos de los árabes y los musulmanes. | UN | ويأتي سلوكها المشبوه هذا المخالف لتعاليم الإسلام السمحاء مكملاً لمواقف سابقة مشينة بحق العرب والمسلمين في أكثر من مكان. |
En una declaración del Gobierno de Jordania también se condenaba la medida, y se aducía que socavaba la estructura de la mezquita de Al-Aqsa, alteraba las características de la Ciudad Sagrada y hería los sentimientos de los árabes y los musulmanes. | UN | وأدان بيان صادر عن الحكومة اﻷردنية أيضا هذا اﻹجراء، قائلا إنه يقوض بنيان المسجد اﻷقصى، ويغير معالم المدينة المقدسة ويضر بمشاعر العرب والمسلمين. |
El Comité señala por otra parte que los medios de comunicación tienden a identificar a los árabes y los musulmanes con los terroristas y a difundir una imagen negativa del árabe: | UN | وبالاضافة إلى ذلك تشدد اللجنة على أنه يوجد اتجاه لدى وسائط الاعلام لتشبيه العرب والمسلمين بالارهابيين ولنشر صورة سلبية عن العرب: |
Todos están en una trinchera contra los árabes y los musulmanes. " | UN | فهم جميعا في خندق واحد ضد العرب والمسلمين " . |
Algunas partes tendrán que elegir: o hacer la guerra contra el terrorismo y el extremismo islámico, que es una guerra que no ganaremos a menos que sean los árabes y los musulmanes quienes la lleven a cabo; o hacer la guerra contra los árabes y los musulmanes, como desearían Israel y algunos de sus amigos. | UN | إما حرب على الإرهاب والتطرف الإسلامي، وهي معركة لن نربحها إلا إذ خاضها أساسا العرب والمسلمون، وإما حرب على العرب والمسلمين كما تريد إسرائيل وبعض أصدقائها. |
La oradora manifiesta la grave inquietud que le inspira el recrudecimiento del racismo, principalmente contra los árabes y los musulmanes, tras los sucesos del 11 de septiembre de 2001. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء تصاعد العنصرية، وخاصة ضد العرب والمسلمين في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001. |
Por ejemplo, al día siguiente de los atentados, el ex presidente de los Estados Unidos de América, George Bush, hizo una declaración en la que instaba a proteger a los árabes y los musulmanes que viven en los Estados Unidos. | UN | وهكذا، أدلى الرئيس الأمريكي الأسبق، جورج بوش الأب، بتصريح ينادي فيه " بحماية العرب والمسلمين " الذين يعيشون في أمريكا. |
31. El trato que han dado los órganos de información a los acontecimientos ocurridos el 11 de septiembre ha contribuido en gran medida a degradar la imagen de los árabes y los musulmanes. | UN | 31- ساهم تناول أحداث 11 أيلول/سبتمبر في أجهزة الإعلام بشكل كبير في تشويه صورة العرب والمسلمين. |
Otra idea peligrosa es que existe una brecha cultural y religiosa inherente entre nosotros y Occidente: que los árabes y los musulmanes detestan a Occidente, o específicamente a los Estados Unidos, sólo por lo que es Occidente. | UN | مفهوم خطير آخر، هو وجود فاصل حضاري وديني طبيعي بيننا وبين الغرب، وأن العرب والمسلمين يكرهون الغرب، أو تحديدا الولايات المتحدة بسبب ما هو عليه هذا الغرب. |
La difamación de las religiones y las afirmaciones de supremacía cultural van en aumento y el racismo organizado dirigido contra los árabes y los musulmanes en nombre de la lucha contra el terrorismo está frenando la lucha contra el racismo. | UN | وأضافت أن تشويه صورة الأديان وادّعاءات التفوّق الثقافي آخذة في الإزدياد، كما أن العنصرية الموجّهة ضد العرب والمسلمين مثل الكفاح ضد الإرهاب أدّت إلى انتكاس الكفاح ضد العنصرية. |
Si bien centró su exposición principalmente en la intolerancia y la discriminación contra los árabes y los musulmanes en Europa, destacó que otras regiones también se veían afectadas por casos de discriminación racial y religiosa y de incitación al odio. | UN | وفي حين أنه ركز في بيانه أساساً على التعصب والتمييز ضد العرب والمسلمين في أوروبا، شدد على أن حالات التمييز العنصري والديني والتحريض على الكراهية تمس مناطق أخرى أيضاً. |
Tenemos que lavarnos las manos con sangre musulmana " ; a lo que presuntamente añadió: " tenemos que conspirar contra los árabes y los musulmanes para complacer a Dios. | UN | وعلينا أن نغسل أيدينا بدماء المسلمين " . وقيل إنه أضاف " علينا أن نتآمر ضد العرب والمسلمين رضاءً للإله. |
El 25 de septiembre, el Rey Hussein de Jordania denunció la apertura de una nueva salida del Túnel de los Asmoneos, y declaró que la acción constituía una violación de los derechos de todos los árabes y los musulmanes. | UN | ١٣ - وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، ندد الملك حسين، ملك اﻷردن، بفتح منفذ جديد لنفق هاشمونين، قائلا إن الخطوة هي تعدٍ على حقوق العرب والمسلمين كافة. |
" Israel adquirió armas nucleares por diversos medios legítimos e ilegítimos. Israel ha tratado y sigue tratando de impedir que los árabes y los musulmanes posean esas armas o cualquier otro tipo de armas. | UN | " لقد امتلكت اسرائيل السلاح النووي بشتى الوسائل المشروعة وغير المشروعة وعملت وما تزال لمنع العرب والمسلمين من امتلاك هذا السلاح وأي نوع آخر من السلاح. |
Para terminar, el Gobierno de Israel debe darse cuenta de que el logro de la seguridad es una exigencia principal y un derecho de todos los pueblos y Estados de la región, que no es exclusivo de Israel. La seguridad no se puede garantizar con la violencia y el odio contra los árabes y los musulmanes ni con pretextos para seguir ocupando tierras. | UN | وفي الختام، لا بد أن تدرك وتعي الحكومة الإسرائيلية أن تحقيق عنصر الأمن مطلب رئيسي وحق لكافة أبناء ودول المنطقة، وليس حكرا على إسرائيل فقط، وأن هذا الأمن لن يتحقق بمواصلة العنف والكراهية ضد العرب والمسلمين واختلاق الذرائع واستغلال الظروف الدولية المتغيرة لإدامة احتلال الأراضي. |
Lo que es doloroso es que algunos han aceptado esto y aun han aceptado el secuestro que Israel ha hecho del programa mundial para combatir el terrorismo internacional y desviarlo en dirección a la guerra abierta contra los árabes y los musulmanes en función de sus estrechos intereses políticos. | UN | والمؤلم أن البعض قَبِلَ بهذا وقبِلَ حتى بخطف إسرائيل للأجندة الدولية لمكافحة الإرهاب الدولي وحرفها باتجاه حرب مفتوحة ضد العرب والمسلمين خدمة لمصالحها السياسية الضيقة. ويبدو أن البعض قد نسى أن إسرائيل هي أول من أدخل الإرهاب إلى منطقتنا. |