Esbozó los éxitos logrados y los desafíos a los que se enfrentaba el país. | UN | وأبرزت المقررة المشارِكة النجاحات التي تحققت والتحديات التي تواجهها تنزانيا. |
También alentaron al UNFPA a no limitarse a facilitar datos sobre los promedios mundiales, sino a informar también sobre los éxitos logrados en los países. | UN | وشجعوا الصندوق على أن يذهب إلى أبعد من مجرد الإبلاغ عن المتوسطات العالمية فيبلغ عن النجاحات التي تحققت على الصعيد القطري. |
24. Uno de los éxitos logrados desde 1995 fue el aumento de las zonas libres de armas nucleares. | UN | 24 - ومضى في حديثه قائلا إن زيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية كان أحد الإنجازات التي تحققت منذ عام 1995. |
Esos centros podrán aprovechar las enseñanzas extraídas en la región, que ha gozado de un rápido crecimiento económico en los últimos decenios, y reproducir los éxitos logrados en todos los países en desarrollo. | UN | فهذه المراكز يمكن أن تستفيد من الدروس المكتسبة في المنطقة، التي نَعِمت بنمو اقتصادي سريع طوال العقود الماضية، وأن تكرر التجارب الناجحة في أرجاء العالم النامي بأسره. |
Entre los éxitos logrados durante este período figuran: | UN | ومن ضمن النجاحات المحققة خلال هذه الفترة ما يلي: |
Al respecto, se reconocieron la larga experiencia y los amplios conocimientos especializados de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial y, en especial, los éxitos logrados en los seis años anteriores. | UN | وفي هذا الصدد، أدرك المؤتمر العام ما لدى اليونيدو من تجربة واسعة وخبرة فنية وفيرة في تعزيز التنمية الصناعية وخصوصا ما حققته من نجاحات خلال السنوات الست الماضية. |
Un orador alentó al Departamento a que elaborara y aplicara estrategias globales de comunicación que hicieran hincapié en los éxitos logrados en materia de mantenimiento de la paz y la función del personal de mantenimiento de la paz en sus ámbitos de operación. | UN | وشجع أحد المتكلمين إدارة شؤون الإعلام على استنباط وتنفيذ استراتيجية اتصالات شاملة تبرز قصص نجاح حفظ السلام ودور العاملين في حفظ السلام في مناطق عملياتهم. |
El ACNUDH puso de relieve los éxitos logrados en Timor-Leste y Papua Nueva Guinea. | UN | وأبرزت المفوضية السامية النجاح المحرز في بابوا غينيا الجديدة وتيمور - ليشتي. |
Creemos que eso incrementará la capacidad de África para movilizar, gestionar y sostener el desarrollo económico, así como para asegurar que los éxitos logrados no sean efímeros. | UN | ونعتقد أن ذلك سيعزز قدرة أفريقيا على حشد موارد التنمية الاقتصادية وإدارتها واستدامتها، وكذلك التأكد من أن النجاحات التي تحققت ليست قصيرة الأجل. |
A fin de consolidar los éxitos logrados en el último decenio, el desafío que hoy enfrentamos es eliminar esas limitaciones y aprovechar eficazmente el impulso positivo que estamos experimentando actualmente. | UN | ولتعزيز النجاحات التي تحققت خلال العقد الماضي، فإن التحدي الذي نواجهه اليوم يتمثل في إزالة تلك القيود وتسخير الزخم البناء الذي نشهده الآن بشكل فعال. |
Algunos de los éxitos logrados en el decenio de 1990 tienen su origen en la experiencia acumulada el decenio anterior. | UN | 45 - ويعزى طرف من النجاحات التي تحققت في التسعينات إلى الاستفادة من تجربة الثمانينات. |
Al mismo tiempo, la ONUDI debería tratar de reforzar la cooperación Sur-Sur, especialmente señalando a la atención de los Estados Miembros los éxitos logrados en otros países para que todos puedan beneficiarse. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لليونيدو أن تستمر في تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبصفة خاصة عن طريق لفت انتباه الدول الأعضاء إلى النجاحات التي تحققت في دول أخرى، لكي يتمكن الجميع من الاستفادة. |
24. Uno de los éxitos logrados desde 1995 fue el aumento de las zonas libres de armas nucleares. | UN | 24 - ومضى في حديثه قائلا إن زيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية كان أحد الإنجازات التي تحققت منذ عام 1995. |
Es, por lo tanto, esencial que el programa de apoyo internacional coordinado, que ha contribuido a los éxitos logrados hasta la fecha en Timor Oriental, continúe a medio y largo plazo a fin de promover la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza. | UN | لذا، فإنه من المهم جدا أن يتواصل تنفيذ برنامج الدعم الدولي المنسق على المديين المتوسط والطويل لتعزيز الأمن الغذائي والقضاء على الفقر، إذ أن هذا البرنامج أسهم في الإنجازات التي تحققت في تيمور الشرقية حتى الآن. |
El único elemento común de los éxitos logrados en Asia Oriental es el alto nivel de compromiso de los gobiernos de esos países con la educación y la creación de una identidad nacional mediante la integración. | UN | والعنصر المشترك الأهم في التجارب الناجحة في شرق آسيا هو ارتفاع مستوى التزام حكومات تلك البلدان بالتعليم وخلق هوية وطنية عن طريق التكامل. |
Además de las mesas redondas, la Asociación organiza reuniones mensuales en sus instalaciones para dar a conocer los éxitos logrados, fomentar la colaboración para cambiar el equilibrio entre los géneros en las instituciones públicas y la vida política, y establecer mecanismos institucionales para lograr la igualdad entre hombres y mujeres a nivel local. | UN | وإلى جانب اجتماعات المائدة المستديرة، تقوم الرابطة بتنظيم اجتماعات للتوعية كل شهر بمقرها وتركز فيها على التجارب الناجحة للعمل المشترك من أجل تغيير نسبة التوازن بين الجنسين في المؤسسات العامة والحياة السياسية، وإنشاء آليات مؤسسية للمساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
Ahora se podían elaborar estrategias de información eficaces. SIDSNET podría ayudar a difundir los éxitos logrados y a lograr una mejor gestión de la información. | UN | وتابع يقول إنه من الممكن الآن وضع استراتيجيات فعالة للمعلومات وبات من الممكن نشر النجاحات المحققة فضلا عن إدارة المعلومات بشكل أفضل من قِبَل الشبكة أو من خلالها. |
Reconociendo la larga experiencia y los amplios conocimientos especializados de la ONUDI en la promoción del desarrollo industrial en esos países y, en especial, los éxitos logrados en la prestación de servicios de cooperación técnica en los últimos seis años con mecanismos como los programas integrados y los marcos de servicios para los países, así como diversos proyectos e iniciativas temáticas, | UN | وإذ يدرك ما لدى اليونيدو من تجربة واسعة وخبرة فنية وفيرة في تعزيز التنمية الصناعية في تلك البلدان، وخصوصا ما حققته من نجاحات في تقديم خدمات التعاون التقني أثناء السنوات الست الماضية من خلال آليات مثل البرامج المتكاملة والمخططات الاطارية للخدمات القطرية والمشاريع المنفردة والمبادرات المواضيعية، |
Trabajará en estrecha colaboración con otras partes interesadas en la información pública para elaborar y aplicar un plan detallado de relaciones de los Departamentos con los medios de comunicación que destaque los éxitos logrados en las misiones de mantenimiento de la paz, al tiempo que explique la función sobre el terreno del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وسيعمل هذا الموظف على نحو وثيق مع الأطراف الأخرى المعنية بشؤون الإعلام على صوغ وتنفيذ خطة شاملة لعلاقات الإدارتين مع وسائط الإعلام، تبرز قصص نجاح في مجال حفظ السلام، مع إيضاح الدور الذي يضطلع به في الميدان حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة. |
Sin embargo, la paz sólo se puede garantizar si los éxitos logrados en la mesa de negociaciones se ven reflejados por las condiciones sobre el terreno y si las diversas medidas convenidas se aplican sin demora. | UN | ومع ذلك، لا يمكن ضمان السلم إلا إذا تجسد النجاح المحرز على مائدة التفاوض في الظروف السائدة على أرض الواقع، ونفذت مختلف التدابير المتفلق عليها دون تأخير. |
Al preparar esos informes y evaluaciones, los gobiernos deberían describir los éxitos logrados y los problemas y obstáculos con que hayan tropezado. | UN | وينبغي للحكومات لدى اعداد هذه التقييمات والتقارير أن تجمل أوجه النجاح المتحققة فضلا عن المشاكل والعقبات المصادفة. |
La delegación declaró que los éxitos logrados sobre el terreno facilitaban enormemente la labor de captar apoyo para el FNUAP. | UN | وذكر الوفد أن قصص النجاح هذه المستقاة من الميدان قد جعلت مهمة بناء التأييد للصندوق أكثر سهولة. |
A pesar de que los éxitos logrados hasta ahora han sido limitados, estamos decididos a no cejar en nuestro esfuerzo por atender a las necesidades especiales de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وبالرغم من أن النجاح الذي تحقق حتى اﻵن كان نجاحا محدودا، نحن عازمون علـــى ألا نتراخــى في جهودنا لتلبية الاحتياجات الخاصة ﻷكثر مجموعات مجتمعنا ضعفا. |
Algunos representantes informaron sobre los éxitos logrados por sus gobiernos mediante un compromiso constante con el desarrollo alternativo y las inversiones realizadas en el mismo. | UN | وأبلغ بعض الممثلين عن النجاح الذي حققته حكوماتهم من خلال التزامها الثابت بالتنمية البديلة واستثمار مواردها فيها. |
los éxitos logrados en los últimos meses son evidentes. | UN | ١٠١ - والنجاحات التي تحققت في اﻷشهر الماضية جلية. |
En este contexto convendría organizar viajes de estudio o reuniones técnicas para los encargados de la subregión a fin de familiarizarlos con los éxitos logrados en el funcionamiento de los dispositivos de transporte de tránsito en otras subregiones, tales como la América Latina y África. | UN | ومن المستصوب في هذا السياق تنظيم رحلات دراسية أو حلقات عمل للمسؤولين في هذه المنطقة دون الاقليمية من أجل الوقوف على ما تحقق من نجاح في تنفيذ ترتيبات النقل العابر في مناطق دون اقليمية أخرى، مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
La Directora Ejecutiva habló de los éxitos logrados últimamente y de los incesantes problemas a los que se enfrenta la infancia en todo el mundo. | UN | وتحدثت المديرة التنفيذية عما أحرز من حالات النجاح مؤخرا وعن استمرار التحديات فيما يتعلق بحالة اﻷطفال على صعيد العالم بأسره. |