A esto se agrega que la cooperación internacional se reduce cada vez más y los índices de pobreza se agudizan. | UN | والتعاون الدولي يتراجــع باستمرار وتزداد مؤشرات الفقر سوءا. |
los índices de pobreza no han variado desde el último informe, y una parte importante de las familias, en las zonas urbanas y rurales, vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر. |
La región de Momase presenta un índice relativamente elevado de igualdad entre los géneros, pero se ve abrumada por sus malos resultados en los índices de pobreza, hambre y mortalidad. | UN | وفي منطقة موماس مساواة عالية نسبيا بين الجنسين، وإن كانت قد تراجعت نتيجة لانخفاض الأداء في مؤشرات الفقر والجوع والوفاة. |
los índices de pobreza más bajos, por el contrario, se registraron en las provincias de al Mahrah y en la circunscripción de la capital. | UN | ومن ناحية ثانية، سجلت محافظة المهرة وأمانة العاصمة أدنى مستويات الفقر. |
Las migraciones internas aumentaban los índices de pobreza en las ciudades, ya que en general llegaban a ellas los jóvenes que no encontraban trabajo en las zonas rurales y que no en todos los casos podían conseguir ingresos que les garantizaran un nivel de vida aceptable. | UN | وقد زادت الهجرة الداخلية من معدلات الفقر في المدن، حيث إن الشباب الذين عجزوا عموماً عن العثور على العمل في المناطق الريفية هم الذين هاجروا إلى المدن، ولم يستطيعوا جميعا الحصول على مرتب يضمن لهم مستوى مقبول من المعيشة. |
Aunque la distribución de la renta nacional era estable, es probable que hubiese alguna mejora en los índices de pobreza. | UN | وعلى الرغم من اتسام توزيع الدخل الوطني بالاستقرار، الراجح أن بعض التحسن قد حصل في معدل الفقر. |
Más preocupantes aún son la escasa cobertura de las pensiones sociales y los índices de pobreza entre las personas de más edad, que son aproximadamente el doble de los índices de la población en su conjunto, a consecuencia de lo cual a muchas de esas personas se les niega el derecho a la dignidad y la seguridad. | UN | ومما يبعث على المزيد من القلق ضيق تغطية المعاشات الاجتماعية ومعدلات الفقر في صفوف المسنين التي تبلغ ضعف معدلات الفقر تقريبا في صفوف السكان إجمالا، وهو ما ينتج عنه حرمان الكثيرين منهم من حق الكرامة والأمن. |
Además, en algunos informes se indica un aumento de los índices de pobreza y un empeoramiento en el acceso al agua pura y el saneamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير بعض التقارير الى زيادة في معدلات الفقر وتدهور فرص الوصول الى المياه النقية والمرافق الصحية. |
2. Reducir los índices de pobreza extrema, especialmente mediante la creación de empleos. | UN | ٢ - تقليل مؤشرات الفقر المدقع ، خاصة عن طريق توفير فرص وظيفية. |
Es decir, que deben evitarse aquellos modelos de desarrollo que, fundados exclusivamente en el logro de objetivos macroeconómicos, agravan la situación de los sectores más desfavorecidos, aumentan los índices de pobreza e intensifican la exclusión social. | UN | وكذلك، يجب تفادي النماذج الرامية إلى تحقيق أهداف ذات طابع اقتصادي كلي صرف، مما يجعل أحوال أكثر الناس حرماناً تتفاقم ويدفع مؤشرات الفقر إلى الارتفاع ويزيد التهميش. |
Estas medidas han sido reconocidas y reflejadas por el PNUD en su Informe sobre Desarrollo Humano de 1997, que coloca a Trinidad y Tabago a la cabeza de la clasificación de los índices de pobreza humana. | UN | وقد اعترف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهذه التدابير وأشار إليها في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧ الذي وضع ترينيداد وتوباغو على رأس القائمة عند حساب مؤشرات الفقر البشري. |
“La mayor parte de los índices de pobreza y de desarrollo humano son negativos, lo que indica que Myanmar se encuentra a la zaga de sus vecinos y de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | " لقد توقفت معظم مؤشرات الفقر والتنمية البشرية، وبذلك تخلفت ميانمار عن جيرانها وعن معظم البلدان النامية. |
. A lo largo del año aumentaron los índices de pobreza y desempleo y se evidenció un incremento de la violencia así como la persistencia de un grave problema de corrupción en todos los niveles administrativos. | UN | وقد ازدادت طوال العام مؤشرات الفقر والبطالة واتضح حدوث زيادة في العنف فضلا عن استمرار وجود مشكلة خطيرة خاصة بالفساد على جميع المستويات الإدارية. |
La necesidad de que, al lado de un Consejo de Seguridad, exista un consejo de desarrollo que enfrente el reto de reducir los índices de pobreza y elevar las condiciones de vida de los países más pobres y atrasados. | UN | فناهيك عن مجلس الأمن، هناك حاجة إلى مجلس للتنمية يواجه التحديات المتمثلة في تخفيض مؤشرات الفقر وتحسين مستويات العيش في أفقر البلدان وأقلها نموا. |
los índices de pobreza ya se han reducido y se ha fijado la meta de rebajar la proporción de la población que vive por debajo del umbral de pobreza al 18,5% para el año 2015. | UN | وقد خفضت مستويات الفقر بالفعل ويتمثل الهدف الحالي في خفض النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى 18.5 في المائة بحلول عام 2015. |
No obstante, entre los retos principales a considerar están el reducir aún más los índices de pobreza y marginación y reforzar los mecanismos de protección social a fin de blindar la economía y a la población contra desaceleraciones y otras crisis financieras. | UN | ومع ذلك، فإن من بين أهم التحديات التي لا تزال تواجهنا مواصلة خفض مستويات الفقر والتهميش، فضلا عن تعزيز آليات الحماية الاجتماعية من أجل حماية الاقتصاد والشعب من الانكماش والأزمات المالية. |
los índices de pobreza y extrema pobreza disminuyeron. | UN | فقد انخفضت مستويات الفقر والفقر المدقع. |
La recuperación de la crisis de 1996 fue lo bastante sólida para reducir sustancialmente las tasas de desempleo, frenar la disminución de los salarios reales y reducir los índices de pobreza. | UN | وكان الانتعاش من أزمة سنة 1996 من القوة بحيث ساهم في خفض معدلات البطالة بدرجة كبيرة ووقف انخفاض الأجور الحقيقية والحد من معدلات الفقر. |
Asia se encuentra a la cabeza en cuanto a la reducción de los índices de pobreza, impulsada por el rápido crecimiento económico de China, la India, Viet Nam y otros países de Asia sudoriental. | UN | وتحتل آسيا موقع الصدارة في العمل على الحد من معدلات الفقر مدفوعة بالنمو الاقتصادي السريع في الصين والهند وفييت نام والعديد من بلدان جنوب شرق آسيا. |
los índices de pobreza pasaron del 49% en 1998 al 24% a finales del año pasado. | UN | وقد هبط معدل الفقر من 49 في المائة في عام 1998 إلى 24 في المائة في عام 2009. |
Esos países han logrado reducciones considerables en los índices de pobreza en los últimos 15 años. | UN | وقد حققت هذه البلدان انخفاضات كبيرة في معدلات الفقر خلال فترة العقد والنصف الأخيرة. |
los índices de pobreza aumentaron durante el decenio de 1990, poniendo de relieve el hecho de que en la preparación de los paquetes de reformas macroeconómicas no se tuvieron debidamente en cuenta las consideraciones sociales. | UN | وقد زادت معدلات الفقر إبان التسعينات ، مما يؤكد أن الاعتبارات الاجتماعية لم تؤخذ بعين الاعتبار الكامل أثناء إعداد خطط الإصلاح الاقتصادي الكلي. |
Cabe destacar que en los poderes públicos ha crecido la conciencia de los obstáculos que representan los índices de pobreza para el cabal aprovechamiento de su potencial económico en beneficio del país. | UN | أمّا اليوم، تعي الحكومة أكثر فأكثر أن معدّلات الفقر المرتفعة تمثّل عقبة أمام تحقيق الفرد كامل إمكاناته الاقتصادية التي تصبّ في مصلحة البلد برمته. |