"los órganos competentes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيئات المختصة في
        
    • الهيئات ذات الصلة في
        
    • الأجهزة المختصة في
        
    • الآليات ذات الصلة في
        
    • الهيئات المعنية في
        
    • الهيئات المختصة التابعة
        
    • السلطات الحكومية المختصة
        
    • اﻷجهزة ذات الصلة في
        
    • الهيئات ذات الصلة التابعة
        
    Algunas de ellas han sido formuladas oralmente, otras veces por escrito, y en este contexto, mediante notas y actos de los órganos competentes del Estado. UN ويصاغ بعضها شفويا، وبعضها الآخر خطيا، في شكل مذكرات أو أعمال من جانب الهيئات المختصة في الدولة.
    :: Formular recomendaciones a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la promoción y la protección de todos los derechos humanos UN تقديم توصيات إلى الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة لتحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛
    Nos comprometemos a seguir cooperando activamente con los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas en la prevención y el combate al terrorismo. UN ونتعهد بمواصلة التعاون الفعال مع الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة من أجل منع الإرهاب ومكافحته.
    Todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas deben participar, según corresponde, en el proceso preparatorio. UN وينبغي إشراك جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية، حسب الاقتضاء.
    Se prevé que el examen estará finalizado y aprobado por los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas antes del bienio 2016-2017. UN ومن المتوقع أن يكتمل الاستعراض وأن تعتمده الأجهزة المختصة في منظومة الأمم المتحدة قبل فترة السنتين 2016-2017.
    26. Reconoce que las diferentes manifestaciones de racismo, discriminación racial y xenofobia en diversas partes del mundo hacen necesario que los órganos competentes del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas adopten un planteamiento más integrado y eficaz; UN 26 - تسلم بأن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب المختلفة في شتى أنحاء العالم تتطلب من الآليات ذات الصلة في أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أن تتبع نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛
    En este sentido, solicitamos a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas que, conforme a sus respectivos mandatos, apoyen a las comisiones económicas regionales en la labor de reunir y compilar las aportaciones nacionales para contribuir a este esfuerzo mundial. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يسترشد بها في هذا الجهد العالمي.
    Se comprometen a seguir cooperando activamente con los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas en la prevención y el combate al terrorismo. UN ويلتزمون بمواصلة التعاون بشكل فعال مع الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة في مجال منع الإرهاب ومكافحته.
    Se comprometen a seguir cooperando activamente con los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas en la prevención y el combate al terrorismo. UN ويلتزمون بمواصلة التعاون بنشاط مع الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة في مجال منع الإرهاب ومكافحته؛
    Desempeña las funciones que le encomienden los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas y les formula recomendaciones con miras a mejorar la promoción y protección de todos los derechos humanos. UN ويضطلع المفوض السامي بالمهام التي تعهد بها إليه الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة ويقدم التوصيات إلى تلك الهيئات بغية تحسين النهوض بجميع حقــوق اﻹنسان وحمايتها.
    Desempeña las funciones que le encomienden los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas y les formula recomendaciones con miras a mejorar la promoción y protección de todos los derechos humanos. UN ويضطلع المفوض السامي بالمهام التي تعهد بها إليه الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة ويقدم التوصيات إلى تلك الهيئات بغية تحسين النهوض بجميع حقــوق اﻹنسان وحمايتها.
    Italia ha planteado formalmente esta cuestión a los órganos competentes del Acuerdo de Schengen, con miras a hallar una solución adecuada que pueda aplicarse de manera uniforme en todos los países signatarios. UN وقد أثارت إيطاليا هذه المسألة بصورة رسمية مع الهيئات المختصة في إطار معاهدة شينغن بُغية إيجاد حل مناسب يمكن تطبيقه بطريقة موحدة في جميع البلدان الموقِّعة.
    La fabricación de armas y munición de guerra, bombas y minas, sin autorización de los órganos competentes del Estado, se sancionará con prisión de 5 a 10 años. UN يُعاقب بالسجن من خمس إلى عشر سنوات على تصنيع الأسلحة والذخائر والقنابل والألغام العسكرية دون الحصول على إذن الهيئات المختصة في الدولة.
    La tenencia, compra o venta de armas, bombas o minas sin autorización de los órganos competentes del Estado se sancionará con una multa o prisión de hasta 7 años. UN يُعاقب بدفع غرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات على حيازة أو شراء أو بيع الأسلحة أو القنابل أو الألغام دون الحصول على إذن الهيئات المختصة في الدولة.
    Todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas deben participar, según corresponde, en el proceso preparatorio. UN وينبغي إشراك جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية، حسب الاقتضاء.
    Sin embargo, para que la doctrina de la responsabilidad de proteger pudiese llevarse a la práctica, debían adoptarla todos los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN واستدرك قائلا إن مبدأ مسؤولية الحماية، يجب، من أجل تفعيله، أن يحظى باهتمام جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    c) Promover y proteger la realización del derecho al desarrollo y ampliar el apoyo de los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a tal efecto; UN )ج( تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية وزيادة الدعم المقدم لهذا الغرض من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    16. El Comité toma nota de que, según ha sido informado, los órganos competentes del Estado parte no han recibido ninguna denuncia relativa a la violación de los derechos de los trabajadores migrantes. UN 16- تلاحظ اللجنة ما قُدم من معلومات مفادها أن الأجهزة المختصة في الدولة الطرف لم تتلق أي شكاوى فيما يتعلق بحدوث انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين.
    En lo concerniente a las alegaciones de tortura descritas en esta Opinión, el Grupo de Trabajo estima conveniente remitirlas a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN 27- وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب الواردة في هذا الرأي، يرى الفريق العامل أن من المناسب إحالتها إلى الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة.
    26. Reconoce que las diferentes manifestaciones de racismo, discriminación racial y xenofobia en diversas partes del mundo hacen necesario que los órganos competentes del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas adopten un planteamiento más integrado y eficaz; UN 26 - تسلم بأن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب المختلفة في شتى أنحاء العالم تتطلب من الآليات ذات الصلة في أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أن تتبع نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛
    En este sentido, solicitamos a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas que, conforme a sus respectivos mandatos, apoyen a las comisiones económicas regionales en la labor de reunir y compilar las aportaciones nacionales para contribuir a este esfuerzo mundial. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم، كل في إطار ولايتها، اللجان الاقتصادية الإقليمية في جمع المدخلات الوطنية وتصنيفها لكي يُسترشَد بها في هذا الجهد العالمي.
    Se observó que los órganos competentes del Consejo de Europa estaban actualmente considerando la posibilidad de elaborar un protocolo facultativo de la Convención Europea de Derechos Humanos sobre el derecho fundamental de la mujer y el hombre a la igualdad. UN ٣٧ - ولوحظ أن الهيئات المختصة التابعة لمجلس أوروبا تنظر حاليا في إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان يتعلق بالحق اﻷساسي للمرأة والرجل في المساواة.
    La posesión de municiones de armas ligeras de guerra sin autorización de los órganos competentes del Estado constituye una infracción penal y se sancionará con multa o prisión de hasta un año. UN وتشكل حيازة طلقات أسلحة عسكرية صغيرة من دون إذن من السلطات الحكومية المختصة فعلا جنائيا، ويعاقب عليه بغرامة أو بالحبس مدة سنة واحدة.
    24. Pide a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas que presten asistencia a la Organización de la Unidad Africana para fortalecer su capacidad de reunión, análisis y difusión de información mediante la capacitación de personal y la movilización de asistencia técnica y financiera; UN ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها ونشرها من خلال تدريب الموظفين وحشد المساعدات التقنية والمالية؛
    A los efectos de ampliar la cooperación en la esfera legislativa, habrá contactos periódicos entre los órganos competentes del Parlamento del Estado de Croacia y el Parlamento de la Federación de B y H. UN تجري اتصالات منتظمة بين الهيئات ذات الصلة التابعة لبرلمان الدولة الكرواتية وبرلمان اتحاد البوسنة والهرسك بغرض توسيع نطاق التعاون في الميدان التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus