El porcentaje de mujeres en los órganos electivos ha venido aumentando lentamente. | UN | وأخذت النسبة المئوية للمرأة في الهيئات المنتخبة تتزايد بشكل بطئ. |
En vista de ello, se adoptarán soluciones dinámicas e integradas para aumentar la participación de la mujer en los órganos electivos en los períodos siguientes. 7.2. | UN | وبالنظر إلى ذلك، سوف تُتخذ حلول فعالة ومتكاملة لزيادة مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة في فترات الولاية المقبلة. |
Aunque la representación de las mujeres en los órganos electivos está creciendo, en el Gobierno únicamente hay dos ministras y ocho ministras adjuntas. | UN | وفيما أخذ تمثيل المرأة داخل الهيئات المنتخبة في التزايد، فإن الحكومة لا تعد في صفوف أعضائها سوى وزيرتين |
La tasa de representatividad de la mujer en los órganos electivos oscila entre el 8% y el 16,4%. | UN | وتتفاوت نسبة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية بين ٨ في المائـــة و ١٦,٤ في المائة. |
El logro de un equilibrio de género en la parte superior de las listas electorales es esencial para lograr un equilibrio de género en los órganos electivos. | UN | وتحقيق توازن بين الجنسين في قمة قوائم الانتخابات له أهمية أساسية لتحقيق توازن بين الجنسين في الهيئات المنتخبة. |
En la estructura de la población de Turkmenistán, la mujer representa el 50,2%, y tiene una digna representación en los órganos electivos de poder y dirección estatales. | UN | فالنساء يشكلن 50.2 في المائة من السكان، وهن ممثلات في الهيئات المنتخبة لسلطة الدولة وسيطرتها على النحو الواجب. |
La representación de la mujer en los órganos electivos es, por tanto, muy próxima o ligeramente superior al número crítico, es decir una representación del 30%, considerada como límite para lograr una auténtica influencia como grupo. | UN | وعلى ذلك فإن تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة يقرب كثيرا من ما يسمى الرقم الحاسم للتمثيل وقدره ٣٠ في المائة، أو قد يزيد عليه قليلا، وهو ما يعتبر حدا رئيسيا لتمثيل المرأة تمثيلا حقيقيا كمجموعة. |
Pese a que constituyen más de la mitad de la población del país, las mujeres no tienen prácticamente posibilidad alguna de lograr que se materialicen sus intereses por intermedio de los órganos electivos. | UN | فعلى الرغم من أن المرأة تكون أكثر من نصف سكان الجمهورية، فإنها لا تملك عمليا القدرة على تحقيق مصالحها في الهيئات المنتخبة. |
El Gobierno del Pakistán anunció recientemente el establecimiento de gobiernos de distrito, y reservó el 33% de los escaños de todos los órganos electivos para candidatas mujeres. | UN | 48 - وأردف يقول إن الحكومة أعلنت مؤخراً عن إقامة حكومات في المحافظات، وخصصت 33 في المائة من مقاعد جميع الهيئات المنتخبة للمرشحات. |
Estarán incluidas, en cambio, las reuniones de los órganos electivos y de sus comisiones, juntas de planificación y de zonificación, juntas de autoridades públicas y de educación, y organismos públicos de desarrollo industrial. | UN | ومن ناحية أخرى، ستُدرج اجتماعات الهيئات المنتخبة ولجانها، ومجالس التخطيط وتقسيم المناطق، ومجالس الهيئات العامة والهيئات التعليمية والوكالات العامة للتنمية الصناعية. |
La Sra. Saiga comparte las preocupaciones expresadas respecto de la falta de representación femenina en los órganos electivos. | UN | 7 - السيدة سايغا: قالت إنها تشاطر القلق الذي أعرب البعض عنه بشأن ضعف تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة. |
La oradora pregunta si los órganos electivos de la nación examinan cuestiones relacionadas con la mujer, si Gobierno tiene previsto adoptar medidas especiales provisionales para promover su adelanto y si han tenido éxito los esfuerzos realizados para incrementar el número de mujeres en los cargos diplomáticos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الهيئات المنتخبة في البلد تناقش قضايا المرأة وما إذا كانت الحكومة تُزمع اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة تعزز النهوض بمستوى المرأة وما إذا كانت الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الدبلوماسية قد تكللت بالنجاح. |
Costa Rica tiene buenos antecedentes en lo que se refiere al número de candidatas elegidas, y puede servir de ejemplo del impacto de las mujeres en la labor de los órganos electivos. | UN | وقالت إن كوستاريكا لها سجل طيب فيما يتعلق بالمرشحات الناجحات، ويمكن أن تُساق كمثال على ما للنساء من تأثير في أعمال الهيئات المنتخبة. |
Los partidos políticos deberían acoger positivamente a los miembros de las minorías étnicas y procurar que las minorías estén adecuadamente representadas a nivel local, nacional y regional en los órganos electivos y las designaciones públicas. | UN | وينبغي أن ترحب الأحزاب السياسية بأفراد الأقليات الإثنية وأن تسعى جاهدة لضمان التمثيل المناسب للأقليات على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي في الهيئات المنتخبة وفي التعيينات الرسمية. |
De todos los órganos electivos dentro del sistema de las Naciones Unidas, el Consejo Económico y Social es el órgano en el cual el efecto de cascada se hace más evidente. | UN | ويعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من بين جميع الهيئات المنتخبة في منظومة الأمم المتحدة، أحد الأجهزة التي يتجلى فيها الأثر التعاقبي على أكمل وجه. |
El Comité alienta al Estado parte a que adopte medidas para aumentar la representación de las mujeres en los órganos electivos y ejecutivos, en el sistema judicial y a nivel internacional. | UN | 325 - واللجنة تشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير متواصلة لزيادة نسبة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والقائمة على التعيين، وفي السلك القضائي، وعلى المستوى الدولي. |
El Comité alienta al Estado Parte a intensificar las medidas destinadas a incrementar la representación de las mujeres en los órganos electivos y los constituidos mediante nombramiento, así como en el plano internacional. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، وعلى الصعيد الدولي. |
Las principales agrupaciones políticas están representadas en todos los órganos electivos del país. | UN | وتكون أهم الرابطات ممثلة داخل جميع الهيئات الانتخابية في البلد. |
109. La falta de medidas legislativas específicas sobre cupos obstaculiza la ampliación de la representación femenina en los órganos electivos. | UN | 109- يشكل عدم وجود أحكام تشريعية محددة بشأن الحصص عائقاً أمام زيادة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية. |
En 1992, el Gobierno restituyó una cuota mayor de poder a los órganos electivos locales, incluida la reservación del 33% de los puestos electivos para las mujeres. | UN | وفي عام 1992، نقلت الحكومة قدراً أكبر من السلطات إلى الهيئات المنتخَبة محلياً، بما في ذلك تخصيص 33 في المائة من المناصب التي تُشغل عن طريق الانتخاب للمرأة. |
:: La revisión del marco jurídico con el fin de aumentar la presencia de la mujer en los órganos electivos a nivel nacional y local. | UN | :: تنقيح مجموعة القوانين بغية ضمان الزيادة في حضور المرأة داخل الجمعيات المنتخبة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Las principales organizaciones políticas del país son: el Partido Demócrata, la Unión de Mujeres Gurbansoltan-Edje, la Unión de Jóvenes Machtumkuli, el Consejo de Veteranos Atamurat Niyazov, la Asociación Humanitaria Turcomanos del Mundo, los sindicatos y otras ONG que, sobre la base de las leyes, están representadas en todos los órganos electivos del país. | UN | وأهم الجمعيات - الحزب الديمقراطي، واتحاد نساء غوربانسلطان إيجي، واتحاد شباب ماغتيمغولي، ومجلس قدامى المحاربين أتارميرات نيّازوف، والجمعية الإنسانية لتركمانيي العالم، والنقابات وسائر المنظمات غير الحكومية، ممثلةٌ، وفقاً للتشريعات، في كافة الأجهزة المنتخبة في البلد. |