Las recomendaciones que figuran a continuación se hacen con el ánimo de ayudar a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados a seguir mejorando su manera de tratar las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | وتقدَّم التوصيات التالية بروح قوامها مساعدة هيئات رصد المعاهدات على زيادة تحسين تناولها لقضايا الإعاقة. |
:: Seguir cooperando con los órganos encargados de vigilar la aplicación de tratados, incluso presentándoles puntualmente los informes periódicos correspondientes. | UN | مواصلة التعاون مع هيئات رصد المعاهدات من خلال جملة من التدابير منها تقديم تقارير دورية في المواعيد المحددة لها. |
Contribuciones a los órganos encargados de vigilar la observancia de los tratados de derechos humanos | UN | الإسهام في هيئات رصد معاهدة حقوق الإنسان |
Continuará esforzándose por cumplir íntegramente las obligaciones que le incumben en virtud de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل السعي للوفاء بجميع واجباتها إزاء هيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وفاء تاما. |
El acceso a estos servicios, establecido en las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, está reconocido por los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados. | UN | وفرص الحصول على هذه الخدمات مسألة أساسية في الأزمات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ومسلم بها في الهيئات التي ترصد تنفيذ المعاهدات. |
La Comisión decidió transmitir el texto de las conclusiones preliminares a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos. | UN | 15 - وقررت اللجنة أيضا أن تحيل نص " الاستنتاجات الأولية " إلى هيئات الإشراف على معاهدات حقوق الإنسان. |
Irlanda ha organizado dos reuniones en Dublín como parte de un proceso consultivo que reúne a los miembros de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y otros expertos. | UN | وقد استضافت أيرلندا اجتماعين عقدا في دبلن في إطار عملية تشاورية تجمع بين أعضاء هيئات رصد المعاهدات وخبراء آخرين. |
Un representante de la organización participó en la 22ª reunión de Presidentes de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos, celebrada en Bruselas en 2010. | UN | وحضر ممثل الاجتماع الثاني والعشرين لرؤساء هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، الذي عقد في بروكسل في عام 2010. |
Seguiremos proponiendo candidatos para integrar los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados tras un proceso de selección abierto y transparente a fin de determinar los conocimientos especializados. | UN | وسنواصل تسمية مرشحين لعضوية هيئات رصد المعاهدات بناء على عملية اختيار مفتوحة وشفافة لتحديد الخبراء. |
los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos han subrayado la necesidad de que los países garanticen el acceso de las mujeres a abortos sin riesgo y legales. | UN | وقد سلطت هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان الضوء على حاجة البلدان إلى ضمان حصول المرأة على الإجهاض المأمون والقانوني. |
También se pidió a los órganos encargados de vigilar la aplicación de convenios y a las organizaciones no gubernamentales interesadas que incluyesen en sus deliberaciones y conclusiones la situación de las trabajadoras migrantes y que proporcionaran la información pertinente a los órganos de las Naciones Unidas. | UN | كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
La oradora informó a la Comisión de que se alentaba a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos a que prestasen mayor atención a la dimensión del género en su labor. | UN | وأبلغت المفوضة السامية اللجنة أن هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان تشجع على إيلاء اهتمام متزايد للبعد المتعلق بنوع الجنس في أعمالها. |
los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados realizan una magnífica labor general en relación con la cuestión de la discapacidad, habida cuenta de sus limitados recursos y de la evidente necesidad de encargarse de una gran diversidad de cuestiones y de grupos. | UN | وتؤدي هيئات رصد المعاهدات عملاً ممتازاً على وجه الإجمال بشأن مسألة الإعاقة بالنظر إلى مواردها المحدودة والحاجة الواضحة إلى تناول مجموعة متنوعة واسعة من القضايا والجماعات. |
Los autores recomiendan que la Oficina estudie opciones para que los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados se reúnan para examinar la pertinencia y la posible contribución de sus respectivos tratados en el contexto de la discapacidad. | UN | ويوصي واضعو الدراسة بأن تبحث المفوضية خيارات جمع هيئات رصد المعاهدات على صعيد واحد لمناقشة مدى ملاءمة المعاهدة الخاصة بكل منها في سياق مسألة الإعاقة وإسهامها المحتمل فيها. |
La República de Moldova colabora plenamente con los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados cumpliendo con sus requisitos en materia de presentación de informes y poniendo en práctica sus decisiones y observaciones finales. | UN | وتتعاون جمهورية مولدوفا تعاونا تاما مع هيئات رصد المعاهدات وذلك عن طريق الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير لها وتنفيذ قراراتها وملاحظاتها الختامية. |
El informe también se basa en las observaciones de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما يستند هذا التقرير إلى الملاحظات التي أبداها كل من هيئات رصد المعاهدات والمكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان. |
El informe se basa en las observaciones de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | ويستند إلى الملاحظات التي أبدتها هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
:: Cooperar completamente con los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados mediante la presentación a tiempo de sus informes periódicos y un seguimiento adecuado de las recomendaciones realizadas por esos órganos. | UN | :: التعاون الكامل مع هيئات رصد المعاهدات من خلال تقديم تقاريرها الدورية في حينها ومن خلال المتابعة الملائمة لتوصيات تلك الهيئات. |
El informe también tiene en cuenta las observaciones formuladas por los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, los procedimientos especiales del Consejo y organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | ويستند هذا التقرير أيضاً إلى ملاحظات هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
La República de Macedonia se compromete a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos y seguirá presentando informes de forma periódica ante los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y distribuyendo sus conclusiones y recomendaciones para debate general. | UN | وتلتزم جمهورية مقدونيا بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وسوف تواصل بانتظام تقديم التقارير إلى هيئات رصد المعاهدات، فضلا عن توزيع استنتاجاتها وتوصياتها للمناقشة العامة. |
Los presidentes afirman que los derechos humanos deberían ser un elemento destacado en todas las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y que, entre otras cosas, deben ajustarse claramente a lo dispuesto en los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y a la labor de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, así como entenderse en el contexto de esos instrumentos y esa labor. | UN | ويؤكد رؤساء الهيئات أن حقوق اﻹنسان ينبغي لها أن تحظى بالصدارة في كافة أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، كما ينبغي لها، من بين جملة أمور، أن ترد على نحو واضح في صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وفي أعمال الهيئات التي ترصد هذه الصكوك، وأن تحظى بالتفهم على هذا الصعيد. |
- Dicha norma está consagrada, en materia de expulsión, por la jurisprudencia de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos, si bien esa jurisprudencia se basa aún en un número muy limitado de casos; | UN | - أنها مكرسة فيما يتعلق بالطرد عن طريق اجتهاد هيئات الإشراف على تطبيق على تطبيق الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، رغم أن هذا الاجتهاد مازال يستند إلى عدد جد محدود من القضايا؛ |