"los órganos judiciales nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيئات القضائية الوطنية
        
    • للأجهزة القضائية الوطنية
        
    En caso de conflicto de competencias, la Corte tendría competencia para decidir si entendería o no en un asunto y, si decidiera declinar la competencia, éste correspondería a los órganos judiciales nacionales. UN فإذا قررت ألا تنظر في القضية، عاد الاختصاص إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    En este caso, los órganos judiciales nacionales podrán hacer que se respeten los derechos como harían en el caso de los derechos civiles. UN وفي هذه الحالة، يكون بوسع الهيئات القضائية الوطنية إنفاذ هذه الحقوق بنفس الطريقة التي تعمل بها على إنفاذ الحقوق المدنية.
    El Comité observó igualmente que la demanda civil de la autora había prosperado y que los órganos judiciales nacionales le habían concedido una indemnización. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ توفقت في دعواها المدنية وأن الهيئات القضائية الوطنية قضت بدفع تعويض.
    De esta manera, en caso de conflicto de competencia, la corte tendría prioridad para decidir si va a entender o no en un asunto y, si decidiera inhibirse, la competencia correspondería a los órganos judiciales nacionales. UN وفي حالة تعارض الاختصاصات، يمكن أن تترك للمحكمة اﻷولوية في البت فيما إذا كان لها أن تتناول قضية أم لا. فإذا قررت ألا تنظر في قضية ما، يعود الاختصاص عندئذ إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    1. los órganos judiciales nacionales interpretarán el derecho nacional de manera que esté en consonancia con los presentes Principios. UN 1 - ينبغي للأجهزة القضائية الوطنية أن تفسر القانون الوطني على نحو يتفق مع هذه المبادئ.
    C.8 El Tribunal Supremo y los tribunales de primera instancia son los órganos judiciales nacionales. UN جيم-8 تعتبَر المحكمة العليا المحاكم الأقل درجة هي الهيئات القضائية الوطنية.
    Además, la Secretaría desempeña funciones que son ajenas a los órganos judiciales nacionales y demás órganos judiciales internacionales: está encargada de establecer una dependencia para prestar asistencia a las víctimas y los testigos; además, ha de ocuparse de crear un sistema completo de asistencia letrada, que incluye el nombramiento de defensores; y también se encarga de la administración cotidiana de la Dependencia de Detención. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم قلم المحكمة بمهام ليست معهودة في الهيئات القضائية الوطنية والهيئات القضائية الدولية اﻷخرى: فهو مكلف بإنشاء وحدة لمساعدة المجني عليهم والشهود؛ وتقع عليه مسؤولية إنشاء نظام كامل للمساعدة القانونية، يشمل تعيين المحامين؛ كما أنه مسؤول عن الادارة اليومية لوحدة الاحتجاز.
    El Tribunal espera poder obtener importantes fondos de la Comisión Europea para aplicar este programa en colaboración con sus organizaciones asociadas, a fin de prestar un apoyo específico a los órganos judiciales nacionales en ámbitos concretos en que se han detectado carencias. UN وتأمل المحكمة في الحصول على تمويل مهم من المفوضية الأوروبية لتنفيذ هذا البرنامج بالتعاون مع شركائها من المنظمات بغية تقديم دعم موجه إلى الهيئات القضائية الوطنية في المجالات المحددة التي تعتريها ثغرات.
    8. los órganos judiciales nacionales del Líbano tendrán plenamente en cuenta los servicios prestados por los magistrados libaneses que formen parte del Tribunal Especial una vez se reincorporen a ellos tras su período de excedencia. Dichos magistrados se reintegrarán como mínimo a un nivel comparable al de su antiguo puesto. UN 8 - تؤخذ في الاعتبار الكامل فترة الخدمة التي يقضيها القضاة اللبنانيون المعينون للعمل في المحكمة الخاصة أثناء عملهم فيها عند رجوعهم إلى العمل في الهيئات القضائية الوطنية اللبنانية التي فرغتهم لتلك الفترة ويعاد إدماجهم في مركز وظيفي لا يقل مستواه عن مستوى مركزهم السابق.
    8. los órganos judiciales nacionales del Líbano tendrán plenamente en cuenta los servicios prestados por los magistrados libaneses que formen parte del Tribunal Especial una vez se reincorporen a ellos tras su período de excedencia. Dichos magistrados se reintegrarán como mínimo a un nivel comparable al de su antiguo puesto. UN 8 - تؤخذ في الاعتبار الكامل فترة الخدمة التي يقضيها القضاة اللبنانيون المعينون للعمل في المحكمة الخاصة أثناء عملهم فيها عند رجوعهم إلى العمل في الهيئات القضائية الوطنية اللبنانية التي فرغتهم لتلك الفترة ويعاد إدماجهم في مركز وظيفي لا يقل مستواه عن مستوى مركزهم السابق.
    8. los órganos judiciales nacionales del Líbano tendrán plenamente en cuenta los servicios prestados por los magistrados libaneses que formen parte del Tribunal Especial una vez se reincorporen a ellos tras su período de excedencia. Dichos magistrados se reintegrarán como mínimo a un nivel comparable al de su antiguo puesto. UN 8 - تؤخذ في الاعتبار الكامل فترة الخدمة التي يقضيها القضاة اللبنانيون المعينون للعمل في المحكمة الخاصة أثناء عملهم فيها عند رجوعهم إلى العمل في الهيئات القضائية الوطنية اللبنانية التي فرغتهم لتلك الفترة ويعاد إدماجهم في مركز وظيفي لا يقل مستواه عن مستوى مركزهم السابق.
    8.4 El Comité observa asimismo que la demanda civil de la autora prosperó y que los órganos judiciales nacionales le concedieron una indemnización por la responsabilidad de los agentes de policía en relación con el allanamiento, la agresión, la detención y privación de libertad ilegales, la acción judicial con ánimo doloso y la negligencia, actos todos ellos ilegales de los que fue víctima. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحبة البلاغ كسبت دعواها المدنية وأمرت الهيئات القضائية الوطنية بتعويضات لصالحها عن مسؤولية الشرطة عما تعرضت له من تعدّ على الأملاك واعتداء وتوقيف غير مشروع وسجن غير قانوني وملاحقة كيدية وإهمال - وهي الأفعال غير المشروعة التي ثبت أنها تعرضت لها.
    8.4 El Comité observa que la demanda civil de la autora prosperó y que los órganos judiciales nacionales le concedieron una indemnización por la responsabilidad de los agentes de policía en relación con el allanamiento, la agresión, la detención y privación de libertad ilegales, la acción judicial con ánimo doloso y la negligencia, actos todos ellos ilegales de los que fue víctima. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن صاحبة البلاغ كسبت دعواها المدنية وأمرت الهيئات القضائية الوطنية بتعويضات لصالحها عن مسؤولية الشرطة عما تعرضت له من تعدّ على الأملاك واعتداء وتوقيف غير مشروع وسجن غير قانوني وملاحقة كيدية وإهمال - وهي الأفعال غير المشروعة التي ثبت أنها تعرضت لها.
    Con respecto a los delitos graves de derecho internacional enumerados en el párrafo 1 del Principio 2, los órganos judiciales nacionales podrán invocar la jurisdicción universal incluso cuando su legislación nacional no lo disponga específicamente. UN فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1)، يجوز للأجهزة القضائية الوطنية أن تعتمد على الولاية القضائية العالمية حتى وإن كانت تشريعاتها الوطنية لا تنص صراحة على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus