"los órganos jurisdiccionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيئات القضائية
        
    • اﻷجهزة القضائية
        
    • للهيئات القضائية
        
    • والهيئات القضائية
        
    • الدفع بها
        
    • هيئات القضاء
        
    • طرف المحاكم
        
    • تكون السلطات القضائية
        
    Facilitarán, cuando proceda, la comunicación directa entre los órganos jurisdiccionales con la finalidad de agilizar la presentación de pruebas y evidencias del delito. UN وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة.
    Para el Estado Parte el autor ha tenido acceso reiterado a la justicia, ha obtenido resoluciones judiciales plenamente motivadas en las que los órganos jurisdiccionales competentes han contestado detalladamente a sus alegaciones. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد مُنِح مراراً فرصة الوصول إلى المحاكم وحصل على قرارات قانونية سليمة قدمت فيها الهيئات القضائية المختصة ردوداً مفصلة على ادعاءاته.
    Desde 2008, los órganos jurisdiccionales han dictado y aplicado 50 órdenes de protección. UN ومنذ عام 2008 صدر 50 أمر حماية نفذتها الهيئات القضائية.
    Toda persona que considere haber sido víctima de una violación de esta disposición puede dirigirse a los órganos jurisdiccionales establecidos en el Convenio. UN ويجوز لكل فرد يدعي أنه كان ضحية لانتهاك بموجب هذا الحكم اللجوء إلى اﻷجهزة القضائية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    los órganos jurisdiccionales no pueden darle posesión del cargo, bajo responsabilidad; UN ولا يجوز للهيئات القضائية أن تُولِّيه منصباً قضائياً، تحت مسؤوليتها؛
    los órganos jurisdiccionales compuestos por tribunales y cortes. UN القضاء المؤلف من المحاكم والهيئات القضائية.
    Cumplir y hacer cumplir las sentencias y resoluciones de los órganos jurisdiccionales; UN إنفاذ أحكام الهيئات القضائية وقراراتها والعمل على إنفاذها؛
    Entre sus funciones, destacan el representar en los procesos judiciales a la sociedad y velar por la independencia de los órganos jurisdiccionales y por la recta administración de justicia. UN وتبرز من بين مهامه مهمتا تمثيل المجتمع في الدعاوى القضائية وضمان استقلال الهيئات القضائية ونزاهة عملية إقامة العدل.
    Por ello, en caso de reunir los elementos de convicción suficientes presenta acusación ante los órganos jurisdiccionales del Estado. UN لذا، وفي حال جمع عناصر الإثبات الكافية، يتم إصدار الاتهام أمام الهيئات القضائية التابعة للدولة.
    Hasta el día de hoy, y como regla general aceptada internacionalmente, los órganos jurisdiccionales ordinarios y naturales para juzgar a las personas físicas que incurren en conductas delictivas son los tribunales penales de los Estados. UN وحتى اﻵن وكقاعدة عامة مقبولة دوليا تتمثل الهيئات القضائية العادية والطبيعية التي تختص بمحاكمة اﻷفراد الطبيعيين الذين يرتكبون أفعالا جرمية في المحاكم الجنائية للدول.
    Se señaló que la jurisprudencia de los órganos jurisdiccionales era bastante abundante y en principio había sido aceptada por los Estados de la región que se encontraban en un nivel de integración más elevado y habían dotado a los órganos regionales de poderes más amplios, sin evitar, no obstante, algunas reacciones de los Estados interesados. UN وأشير إلى أن هناك قدراً لا بأس به من اﻷحكام الصادرة من الهيئات القضائية المقبولة من حيث المبدأ من جانب دول المنطقة التي بلغت مستوى أعلى من التكامل والتي خولت الهيئات اﻹقليمية سلطات أوسع، دون أن تتفادى مع ذلك بعض ردود الفعل من بعض الدول المعنية.
    Generalmente las instituciones jurídicas, especialmente por la aplicación que han hecho de ellas los órganos jurisdiccionales de los Estados, han sido ineficaces para investigar las violaciones en la época en que ocurrieron. UN وبوجه عام، كانت الاجراءات القانونية وبصفة خاصة الاجراءات التي تطبقها الهيئات القضائية الحكومية، غير فعالة في التحقيق في الانتهاكات وقت حدوثها.
    Y como consecuencia del precepto constitucional, que establece que en materia de derechos humanos los tratados y los convenios tienen preeminencia sobre la Constitución, la norma contenida en la Convención puede ser invocada ante los órganos jurisdiccionales correspondientes. UN وتعني القواعد الدستورية التي تنص على أن المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان تكون لها الأسبقية على الدستور، أنه يمكن الاحتكام إلى أحكام هذه الاتفاقية أمام الهيئات القضائية المختصّة.
    En los supuestos de decisiones desiguales, debidas a órganos plurales, corresponde a la jurisprudencia de los órganos jurisdiccionales establecer la necesaria uniformidad en aplicación de la ley, en pro de la seguridad jurídica. UN وفي حالة القرارات غير المتساوية التي وضعتها مجموعة من الهيئات، يجب أن ترسي أحكام القضاء لهذه الهيئات القضائية التماثل اللازم في تطبيق القانون، وذلك لصالح الثبوتية القانونية.
    Los autores han tenido acceso reiterado a la justicia, han obtenido resoluciones plenamente motivadas, en las que los órganos jurisdiccionales han contestado puntualmente sus alegaciones. UN وقد تمكن أصحاب البلاغ مراراً من الوصول إلى العدالة وحصلوا على قرارات معلّلة تماماً، ردت فيها الهيئات القضائية ردوداً مفصلة بشأن الادعاءات التي أثاروها.
    Por lo que atañe a la congelación de fondos con arreglo al Acuerdo de reciprocidad en materia de asistencia jurídica, Georgia cumple las resoluciones correspondientes de los órganos jurisdiccionales de otros Estados tomando en consideración su propio ordenamiento jurídico. UN أما بالنسبة لتجميد الأموال، عملا باتفاق التعاون القضائي، فإن جورجيا تنفذ قرارات الهيئات القضائية في البلدان الأخرى، بعد التأكد من أنها لا تتعارض مع تشريعاتها الداخلية.
    Además, la delegación declaró que, en 2009, se había emprendido la reforma de la Ley orgánica del poder judicial, en la que se articulaba una mayor independencia y transparencia de los órganos jurisdiccionales en su actuación. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر الوفد أنه تم الشروع في عام 2009 في إصلاح القانون الأساسي للسلطة القضائية يعزز استقلالية الهيئات القضائية وشفافيتها في أدائها لواجباتها.
    116. los órganos jurisdiccionales son: la Corte Suprema de Justicia y las demás cortes y juzgados que determine su ley orgánica. UN ٦١١- اﻷجهزة القضائية هي: محكمة العدل العليا وأية محاكم أخرى محددة بموجب قانون تنظيم السلطة القضائية.
    Pirámide de los órganos jurisdiccionales en Bélgica 40 UN شكل الهيكل الهرمي للهيئات القضائية في بلجيكا 50
    Belarús está de acuerdo con la idea de que exista una estrecha interrelación entre la corte y los órganos jurisdiccionales nacionales. UN ٣ - وأعلن عن تأييد بيلاروس لفكرة توثيق الصلة بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية.
    6) Para fundar convenientemente una reclamación internacional en el motivo de que se han agotado los recursos internos, el litigante extranjero debe plantear todos los argumentos que se propone utilizar en el procedimiento internacional ante los órganos jurisdiccionales internos. UN 6) وسعياً إلى إرساء أسس المطالبة الدولية بشكل مرضٍ على أساس استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتعين على المتقاضي الأجنبي أن يدفع، في الإجراءات المحلية، بجميع الحجج التي ينوي الدفع بها على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, ante los órganos jurisdiccionales internos, el proceso contencioso únicamente tuvo por objeto la falta de visado en su carné de circulación. UN بيد أن النزاع القضائي الذي رُفع أمام هيئات القضاء الوطنية لم يكن يتعلق إلا بعدم وجود التأشيرة على بطاقة المرور.
    10.6 El Comité toma nota asimismo del argumento del Estado parte de que una orden de detención y una notificación de iniciación de procedimiento judicial de 2007 son los únicos elementos de prueba nuevos presentados por el autor al Comité y de que todos los demás documentos han sido examinados detenidamente por los órganos jurisdiccionales internos. UN 10-6 ثم تلاحظ اللجنة بعد ذلك حجة الدولة الطرف التي مفادها أنه باستثناء مذكرة توقيف وإشعار ملاحقة قضائية صدرا في عام 2007، فإن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل جديد أمام اللجنة وأنه تم تحليل الوثائق الأخرى بتفصيل من طرف المحاكم المحلية.
    encargado de investigar los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente, siempre que los órganos jurisdiccionales nacionales no hayan adoptado una decisión definitiva al respecto de conformidad con la legislación nacional, las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos o los instrumentos internacionales pertinentes aceptados por los Estados afectados. UN مكلفين بالتحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً، حيثما تكون السلطات القضائية الوطنية لم تتخذ أي قرار نهائي في هذه الحالات طبقاً للتشريع الوطني وللقواعد الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus