"los órganos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهيئات التي
        
    • الأجهزة التي
        
    • للهيئات التي
        
    • والهيئات التي
        
    • موظفو الأجهزة
        
    • الأجهزة المسؤولة
        
    • الهيئات أن
        
    • الهيئات ذات
        
    • بالهيئات التي
        
    • هيئات المعاهدات التي
        
    • الأعضاء التي
        
    • الهيئات المدرجة
        
    • إن الهيئات
        
    Por el contrario, los órganos que se ocupan de la ciencia y la tecnología han perdido eficacia desde 1992. UN وبدلا عن ذلك، فإن الهيئات التي تتناول موضوع العلم والتكنولوجيا قد أصابها الوهن منذ سنة ١٩٩٢.
    Aquí hay que incluir a los órganos que estudian estas cuestiones desde ambas perspectivas conceptuales. UN ويجب أن تضم الهيئات التي تحاول الالمام بالقضايا القائمة على طرفي الشقاق المفاهيمي.
    Además, los órganos que no habían ejercido su derecho a reunirse fuera de sus sedes ya no debían tener derecho a hacerlo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها لا ينبغي أن يظل لها حق في ذلك.
    La incapacidad, por la razón que sea, de los órganos que se ocupan del desarrollo y la paz, de coordinar sus actividades es un impedimento para nuestra eficacia. UN وإن عدم قيام الأجهزة التي تتصدى لمعالجة التنمية والسلام بتنسيق أنشطتها، لأي سبب من الأسباب، يشكل عائقا في وجه فعاليتنا.
    Debería hacerse más hincapié en los órganos que no alcanzaron la cifra de referencia. UN وأشار إلى ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للهيئات التي كان معدل استفادتها دون الرقم المرجعي المحدد.
    Procurando alentar a los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus reuniones a que examinen la necesidad de esas actas, UN وسعيا منها إلى تشجيع الهيئات التي لها حق في محاضر الجلسات على استعراض احتياجاتها من هذه المحاضر،
    los órganos que adoptaban esas decisiones debían tomar en cuenta las opiniones fundamentadas de expertos. UN ويجب على الهيئات التي تتخذ مثل هذه القرارات المتعلقة بالسياسات أن تنظر في رأي الخبراء المدروس.
    Además, los órganos que no habían ejercido su derecho a reunirse fuera de sus sedes ya no debían tener derecho a hacerlo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات التي لم تمارس حقها في الاجتماع خارج مقارها لا ينبغي أن يظل لها حق في ذلك.
    Instando a todos los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus sesiones a que mantengan en examen la necesidad de tales actas, UN وإذ تشجع جميع الهيئات التي يحق لها توفير محاضر مكتوبة لجلساتها على أن تبقي حاجتها إلى هذه المحاضر قيد الاستعراض،
    Procurando alentar a los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus reuniones a que examinen la necesidad de esas actas, UN وسعيا منها إلى تشجيع الهيئات التي لها حق في توفير محاضر الجلسات على استعراض احتياجاتها من هذه المحاضر،
    Instando a todos los órganos que tienen derecho a que se levanten actas de sus sesiones a que mantengan en examen la necesidad de tales actas, UN وإذ تشجع جميع الهيئات التي يحق لها توفير محاضر مكتوبة لجلساتها على أن تبقي حاجتها إلى هذه المحاضر قيد الاستعراض،
    Sin embargo, los órganos que han de elegirse de la República Srpska también están funcionando en el marco de la Constitución de esa República. UN بيد أن الهيئات التي ستُنتخب من جمهورية صربسكا تعمل أيضا في إطار دستور جمهورية صربسكا.
    El orador felicita a los Presidentes y a las secretarías sustantivas de los órganos que contribuyeron a que se alcanzaran esas cifras. UN وأعرب عن تهنئته لرؤساء الهيئات التي أسهمت في تحقيق هذه اﻷرقام وﻷماناتها الفنية.
    - Mantenimiento de la representación institucional en los órganos que prestan asesoramiento acerca del restablecimiento del poder judicial en Kosovo; UN الاحتفاظ بتمثيل مؤسسي في الهيئات التي تقدم المشورة بشأن إعادة إنشاء سلطة قضائية في كوسوفو؛
    Por lo tanto, el Presidente del Comité de Conferencias debería seguir celebrando consultas con los presidentes de los órganos que están subutilizando los servicios. UN وينبغي، بناء على ذلك، لرئيس لجنة المؤتمرات أن يواصل مشاوراته مع رؤساء الهيئات التي لا تستخدم كل مواردها.
    los órganos que imponen las sanciones tampoco pueden ser absueltos de la intención de destruir al pueblo iraquí. UN ولا يمكن أن تبرأ الهيئات التي تفرض الجزاءات تبينها " نية تدمير " الشعب العراقي.
    Encomia al Presidente del Comité de Conferencias por celebrar consultas con los presidentes de los órganos que desaprovecharon sus recursos durante más de tres años consecutivos. UN ويثني الاتحاد على رئيس لجنة المؤتمرات لما عقده من مشاورات مع رؤساء الهيئات التي لم تستخدم بالكامل مواردها لثلاث سنوات على التوالي.
    La ley dispone asimismo los órganos que quedan excluidos del campo de aplicación de su jurisdicción. UN ويحدّد القانون أيضا الهيئات التي لا تشملها ولاية أمين المظالم.
    Así pues, gracias a la acción del Consejo, tanto el Presidente como la Fiscal o el Secretario pueden conocer mejor las necesidades recíprocas cuando administran y gestionan los órganos que representan. UN ولذلك فإن المجلس يمكِّن الرئيس والمدعية العامة ورئيس قلم المحكمة من أن يفهم كل منهم احتياجات الآخر عند إدارة وتنظيم الأجهزة التي يمثلونها.
    Asimismo, se están celebrando consultas entre los servicios de gestión de conferencias y las secretarías técnicas de los órganos que siempre infrautilizan los servicios. UN كما تجرى مشاورات بين موظفي إدارة المؤتمرات والأمانات التقنية للهيئات التي يستمر عدم استخدامها للخدمات استخداما كاملا طوال مدة دوراتها.
    Hace de promotor e informador de las organizaciones y los órganos que actúan sobre el terreno. UN وسيكون، عمليا، عنصرا ميسﱢرا ومصدر مساعدة للوكالات والهيئات التي تعمل في الميدان.
    El Estatuto del Personal es aplicable a los funcionarios de todos los niveles, inclusive los de los órganos que se financian por separado, con nombramientos concertados en virtud del Reglamento del Personal. UN ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو الأجهزة المستقلة التمويل، المعينون بموجب النظام الإداري للموظفين.
    El régimen disciplinario se basará en la tipificación de las infracciones, la graduación proporcional de las sanciones, la imparcialidad de los órganos que instruyen y resuelven los procedimientos, el carácter contradictorio de éstos, y la congruencia entre hechos probados y resoluciones. UN ويجب أن يستند النظام التأديبي إلى وصف الانتهاكات وتناسب العقوبات وحيادية الأجهزة المسؤولة عن فحص الحالات والبت فيها وحضور الطرفين للإجراءات والانسجام بين الحقائق الثابتة بالأدلة والحكم الصادر.
    6. Pide a los miembros de todos los órganos que ejerzan moderación en la presentación de propuestas que incluyan solicitudes de nuevos informes; UN ٦ - تطلب إلى أعضاء جميع الهيئات أن تتوخى الاعتدال في تقديم مقترحات تتضمن طلبات لتوفير تقارير جديدة؛
    :: El alcance del mandato de la Secretaría de la Asamblea, en particular los órganos que tendrán derecho a la prestación de servicios UN :: نطاق ولاية الأمانة، وبخاصة الهيئات ذات الصلة التي سيحق لها تلقي خدمات الأمانة
    Además, se manifestó preocupación respecto de los órganos que habían utilizado los recursos de servicios de conferencias en una medida que superaba a los pronósticos. UN وأعرب عن القلق أيضا فيما يتعلق بالهيئات التي تجاوز استعمالها لموارد خدمة المؤتمرات التقديرات المتنبأ بها.
    los órganos que cuentan con un procedimiento de presentación de informes de los Estados partes recibieron un total de 96 informes, incluidos 12 documentos básicos comunes. UN وقد تلقت هيئات المعاهدات التي تتضمن إجراءات تفرض على الدول الأطراف تقديم تقارير ما مجموعه 96 تقريراً مقدماً من الدول الأطراف من بينها 12 وثيقة أساسية مشتركة.
    Tiene todos los órganos que podría donar, ¿entiende? Open Subtitles لديه جميع الأعضاء التي يمكنه أن يتبرعَ بها ، أتعرف ما أقصد ؟
    Ello facilitará la planificación mundial de todos los períodos de sesiones de los órganos que figuran en el calendario. UN وهو ما من شأنه أن ييسر التخطيط الشامل لجميع دورات الهيئات المدرجة في الجدول.
    En definitiva, la necesidad crea el órgano, y cuando los órganos que han sido establecidos no responden eficazmente a la necesidad, se atrofian y desaparecen. UN بل إن الهيئات تُنشأ على أساس الحاجة إليها، وعندما لا تفي بالحاجة على نحو فعال يبطل استعمالها وتتلاشى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus