Agradecemos profundamente los progresos logrados en los últimos años en la esfera del fortalecimiento de la seguridad nuclear. | UN | ونقدر تقديراً عالياً التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز الأمان النووي. |
El establecimiento de la Corte fue el hecho más significativo de los últimos años en la larga lucha por erradicar la impunidad. | UN | ويعد إنشاء المحكمة أهم تطور في السنوات الأخيرة في النضال الطويل لإنهاء الإفلات من العقاب. |
Se han logrado algunos progresos en los últimos años en la protección del medio marino de la contaminación. | UN | 37 - وقد تحقق بعض التقدم في السنوات الأخيرة في حماية البيئة البحرية من التلوث. |
La experiencia acumulada en los últimos años en la ejecución de programas de emergencia ha incitado al UNICEF a adoptar medidas decisivas ante el surgimiento de una emergencia. | UN | وقد حدت تجربة السنوات القليلة الماضية في تشغيل برامج الطوارئ باليونيسيف الى اتخاذ تدابير حاسمة فور اندلاع حالة طارئة. |
Así pues, se habían registrado pocos cambios en los últimos años en la proporción de delitos cometidos por los maoríes. | UN | وهكذا، فلم يحدث تغيير يذكر في السنوات اﻷخيرة فيما يتصل بنسبة الجرائم التي يرتكبها الماووري. |
Tras la restauración de la paz en Angola y la región de los Grandes Lagos, sus esfuerzos se han centrado en los últimos años en la repatriación voluntaria, que ha producido el regreso de cerca de 150.000 refugiados a sus países de origen. | UN | وبعد استعادة السلام في أنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى أصبح تركيزه الرئيسي ينصبّ في السنوات الأخيرة على العودة الطوعية إلى الوطن، مما أدّى إلى عودة قرابة 500 1 لاجئ إلى بلدانهم الأصلية. |
51. China expresó su satisfacción por los esfuerzos hechos y las realizaciones conseguidas por el Estado en los últimos años en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة وللإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال حقوق الإنسان. |
Los logros conseguidos en los últimos años en la esfera de las políticas sociales se han reflejado en cambios en la distribución del ingreso. | UN | وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل. |
La mayoría de mis colegas que han abandonado recientemente Ginebra se quejaban de que no habían hecho prácticamente nada en los últimos años en la Conferencia de Desarme. | UN | كان معظم زملائي الذين غادروا جنيف في الفترة الأخيرة يشكون من أنهم لم يفعلوا شيئاً تقريباً في السنوات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, la producción de alimentos sigue siendo insuficiente en muchos países africanos y los progresos que se han hecho en los últimos años en la dimensión humana todavía no han superado los niveles del decenio de 1980. | UN | بيد أن إنتاج الأغذية ظل غير كاف في الكثير من البلدان الأفريقية ولا تزال المكاسب التي أُحرزت في السنوات الأخيرة في مجال البُعد البشري دون مستوياتها في الثمانينات. |
En ninguna de estas elecciones se planteó la cuestión de la relación constitucional de las Islas Caimán con el Reino Unido ni se ha planteado en los últimos años en la Asamblea. | UN | ولم تثر في أي من هذه الانتخابات مسألة العلاقة الدستورية بين جزر كايمان والمملكة المتحدة كقضية في الانتخابات، كما أنها لم تثر في السنوات الأخيرة في الجمعية التشريعية. |
Ese fue el caso de los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar en los últimos años en la ex Yugoslavia, donde hubo un gran número de niños entre las muchas víctimas inocentes. | UN | هكذا كانت مثلا الأحداث المأساوية في السنوات الأخيرة في يوغوسلافيا السابقة، حيث كان عدد كبير من الأطفال ضمن الضحايا الأبرياء الكثيرين. |
Los indicadores demográficos y de morbilidad en las zonas contaminadas están empeorando en general y reflejan las tendencias generales registradas en los últimos años en la Federación de Rusia. | UN | ويـزداد بوجـه عـام تفاقم المؤشرات السكانية ومؤشرات الاعتلال في الأقاليم الملوثة وهي تعكس اتجاهات عامة شهدتهـا السنوات الأخيرة في الاتحاد الروسي. |
A pesar del crecimiento logrado en los últimos años en la matrícula de la educación secundaria, se mantuvieron deficiencias relacionadas con su cobertura y su calidad. | UN | 53 - ورغم الزيادة التي تحققت في السنوات الأخيرة في القيد بالتعليم الثانوي، فما زالت هناك أوجه نقص فيما يتعلق بالشمول والنوعية. |
La Oficina de Lucha contra los Estupefacientes de la India ha alcanzado importantes éxitos en los últimos años en la incautación de drogas, la lucha contra el tráfico, la interdicción e investigación, y la destrucción de los cultivos ilícitos. | UN | وإن مكتب مراقبة المخدرات في الهند حقق تقدماً كبيراً في السنوات الأخيرة في القبض على المخدرات، ومكافحة الاتجار، واعتراض شحنات المخدرات والتحقيق فيها وتدمير المحاصيل غير المشروعة. |
Hay otro aspecto que trasciende el ámbito de la industria química: los cambios que han tenido lugar en los últimos años en la ciencia y la tecnología. | UN | وهناك جانب آخر، وهو أوسع نطاقا من مجرد الصناعة الكيميائية: أي التغيرات التي شهدناها في السنوات الأخيرة في مجالات العلوم والتكنولوجيا. |
Haciendo gala del espíritu y la voluntad necesarios para adaptarse a las necesidades rápidamente cambiantes de la Organización, el Comité consolidó los progresos realizados en los últimos años en la mejora de sus métodos y procedimientos de trabajo. | UN | وأضاف أن اللجنة، بما أبانت عنه من روح وعزم لازمين للتأقلم مع التغييرات السريعة في احتياجات المنظمة، عززت التقدم الذي أحرزته في السنوات الأخيرة في سبيل تحسين أساليب عملها وإجراءاتها. |
A pesar de las dificultades encontradas en los últimos años en la ejecución del Acuerdo de Abuja, seguimos creyendo firmemente que el Acuerdo continúa siendo el mejor marco para restablecer una paz duradera en Liberia. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي صودفت خلال السنوات القليلة الماضية في تنفيذ اتفاق أبوجا، فإننا لا نزال نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الاتفاق يظل أفضل إطار لاستعادة السلام الدائم في ليبريا. |
Así pues, se habían registrado pocos cambios en los últimos años en la proporción de delitos cometidos por los maoríes. | UN | وهكذا، فلم يحدث تغيير يذكر في السنوات اﻷخيرة فيما يتصل بنسبة الجرائم التي يرتكبها الماووري. |
160. Las actividades del ACNUR en la esfera de la tecnología de la información se han centrado en los últimos años en la elaboración de nuevos sistemas como parte del actual proceso de gestión del cambio, en particular el Sistema de Gestión de las Operaciones (SGO), cuyo objetivo básico consiste en apoyar la planificación y gestión eficaces de las operaciones del ACNUR por su personal y por los asociados de ejecución. | UN | 160- ركزت المفوضية جهودها في مجال تكنولوجيا المعلومات خلال السنوات الأخيرة على استحداث نظم جديدة كجزء من عملية متواصلة لإدارة التغيير، ولا سيما نظام إدارة العمليات الذي يهدف أساسا إلى دعم تخطيط عمليات المفوضية وإدارتها على نحو فعال بفضل موظفيها وشركائها المنفذين. |
Mi presentación se centrará principalmente en la forma en que se ha abordado la cuestión del espacio ultraterrestre durante los últimos años en la Conferencia de Desarme en Ginebra, con particular hincapié en el período de sesiones de 2007, durante el cual mi país, Suecia, fue uno de los Presidentes de la Conferencia. | UN | وسيتطرق بياني بشكل رئيسي إلى كيفية معالجة مسألة الفضاء الخارجي خلال الأعوام الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بتركيز خاص على دورة عام 2007، التي عمل خلالها بلدي، السويد، بوصفه أحد رؤساء المؤتمر. |