"los últimos años han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السنوات الأخيرة
        
    • الأعوام الأخيرة
        
    • السنوات القليلة الماضية
        
    • مدى السنوات العديدة الماضية قد
        
    • شهدت السنوات اﻷخيرة
        
    • السنوات اﻷخيرة على
        
    • السنوات اﻷخيرة من
        
    • شهدت السنوات الماضية
        
    • الأعوام الماضية
        
    • الأعوام القليلة الماضية
        
    Las medidas aplicadas en el país en los últimos años han reducido la corrupción y limitado su expansión. UN وقد أدت الإجراءات المطبقة في البلد في السنوات الأخيرة إلى تقليل الفساد وحدَّت من انتشاره.
    En los últimos años han aumentado los ataques de los colonos contra los palestinos, sus propiedades y sus cultivos. UN وأضاف أنه حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى الممتلكات والمحاصيل.
    Mientras tanto, en los últimos años han aumentado considerablemente los flujos de salida de capital desde los países de ingresos medianos. UN وفي الوقت ذاته، زادت أيضا تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من البلدان المتوسطة الدخل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    No compartimos esas aprensiones, y, a nuestro juicio, los acontecimientos ocurridos en los últimos años han confirmado de hecho este raciocinio de manera convincente. UN ونحن لا نشارك في هذه المخاوف، بل نرى أن التطورات التي حصلت في الأعوام الأخيرة تثبت في الحقيقة قولنا هذا بشكل قاطع.
    Nuestras ciudades, en los últimos años, han sido cubiertas de redes y electrónica. TED فمدننا ، عبر السنوات القليلة الماضية ، أصبحت مغطاة بالشبكات الألكترونية
    En los últimos años han bajado significativamente el valor de la propiedad inmobiliaria y los alquileres y se han estabilizado los costos de la construcción. UN وقد حدث في السنوات الأخيرة إنخفاض بارز في قِيَمْ العقارات والإيجارات واستقرت تكاليف التشييد.
    En los últimos años han bajado significativamente el valor de la propiedad inmobiliaria y los alquileres y se han estabilizado los costos de la construcción. UN وقد حدث في السنوات الأخيرة انخفاض بارز في قيم العقارات والإيجارات واستقرت تكاليف التشييد.
    En varias zonas, particularmente en el Magreb, la situación se ha agravado debido a las sequías, que en los últimos años han sido más frecuentes y más graves. UN وقد تفاقمت الحالة في بعض أجزاء المنطقة، ولا سيما المغرب العربي، بسبب الجفاف الذي ازداد تواترا وحدة في السنوات الأخيرة.
    Sin embargo, las diferentes demandas que atender con los escasos recursos, en los últimos años han venido disminuyendo los recursos asignados a esta función, a pesar de que su importancia es ampliamente reconocida. UN ورغم التسليم على نطاق واسع بأهمية التقييم، فقد أدت الطلبات المتنافسة على الموارد النادرة في السنوات الأخيرة إلى حدوث تناقص تدريجي في الموارد المخصصة للقيام بهذه الوظيفة المهمة.
    Sin embargo, los acontecimientos registrados en los últimos años han demostrado que el papel de la Organización no es exclusivo, principalmente en lo que se refiere al establecimiento de la paz. UN بيد أن الأحداث التي طرأت في السنوات الأخيرة أظهرت أن دور الأمم المتحدة ليس الدور الوحيد، ولا سيما في إحلال السلام.
    En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. UN وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Sin embargo, sucesivas sequías e inundaciones en las provincias central y meridional en los últimos años han creado más dificultades para la población y han reducido el ritmo de la lucha contra la malnutrición. UN غير أن تعاقب الفيضانات وحالات الجفاف الحادثة في المقاطعات الوسطى والجنوبية في السنوات الأخيرة ولدت المزيد من الصعوبات في حياة الناس وأدت إلى تباطؤ وتيرة خفض معدل سوء التغذية.
    En los últimos años han proliferado tales instituciones, y tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han impulsado firmemente esa tendencia. UN وفي السنوات الأخيرة تكاثرت هذه المؤسسات وتلقى هذا الاتجاه تشجيعا قويا من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    En los últimos años, han contraído la infección aproximadamente 4.000 personas al año. UN وخلال السنوات الأخيرة انتقلت العدوى إلى ما يقارب 000 4 شخص سنويا.
    Los cambios introducidos durante los últimos años han contribuido a mejorar la situación. UN فكل التغييرات الحاصلة خلال السنوات الأخيرة ساهمت في تحسين الوضعية.
    Sin embargo, en los últimos años han aumentado las dudas acerca de la utilidad de la Iniciativa, en su forma y alcance actuales, para cumplir esos objetivos. UN ومع ذلك ازدادت الشكوك في السنوات الأخيرة في إمكانية هذه المبادرة بشكلها ونطاقها الحاليين على تحقيق هذين الهدفين.
    Los niveles de desempleo en los últimos años han experimentado una reducción debido fundamentalmente al desarrollo de los sectores micro empresariales. UN شهدت مستويات البطالة في السنوات الأخيرة انخفاضا يرجع أساسا إلى تنمية قطاعات المؤسسات الصغيرة للغاية.
    En los últimos años han comenzado a observarse progresos sustanciales en algunas intervenciones. UN 35 - وبدأت بعض التدخلات تحرز تقدما ملحوظا خلال الأعوام الأخيرة.
    En los últimos años han surgido muchos conflictos, en especial conflictos intraestatales, y se ha solicitado a las Naciones Unidas que los abordaran. UN في السنوات القليلة الماضية ظهــرت صراعــات عــديدة، وبخاصة صراعـات داخل الدول، وطولبت اﻷمم المتحدة بالتعامل معها.
    35. Si bien esas medidas adoptadas por los países africanos y sus asociados para el desarrollo en los últimos años han contribuido a mejorar el rendimiento de la agricultura en África, continúa habiendo problemas importantes. UN 35 - وفي حين أن التدابير المذكورة أعلاه التي اتخذتها البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية على مدى السنوات العديدة الماضية قد ساهمت في تحسين الأداء الزراعي في أفريقيا، إلا أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    En los últimos años han aumentado las solicitudes de asistencia técnica, lo que ha hecho que la Subdivisión encauce sus recursos en esa dirección. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ازديادا في طلبات دعم المساعدة التقنية، ولذلك فقد حول الفرع موارده في هذا الاتجاه.
    Los cambios ocurridos en el mundo en los últimos años han surtido efecto tanto en la forma como en el contenido de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها.
    - los últimos años han sido los más calurosos desde 1860, pese al efecto de enfriamiento que produjo la erupción del volcán Pinatubo en 1991. UN ● وكانت السنوات اﻷخيرة من أشد السنوات حرارة منذ عام ٠٦٨١ رغم التبريد الذي أحدثه الانفجار البركاني لجبل بيناتوبو في عام ١٩٩١؛
    Para facilitar esas medidas, en los últimos años han tenido lugar algunas iniciativas encaminadas a hacer más íntegro el régimen de salvaguardias del OIEA. UN وفي سبيل تسهيل هذه التدابير، شهدت السنوات الماضية بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز تكامل نظام ضمانات الوكالة.
    Además, en los últimos años han sido un importante espacio de empoderamiento de las mujeres en la gestión comunitaria y en los procesos de desarrollo económico y social. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك في الأعوام الماضية مجال مهم لتمكين المرأة من إدارة الشؤون المحلية والمشاركة في عمليات التنمية الاقتصادية والمحلية.
    También se informa de que en los últimos años han aumentado los casos de delincuencia juvenil. UN كما وردت تقارير تفيد بازدياد عدد الجرائم التي ارتكبها الأحداث خلال الأعوام القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus