"los últimos acontecimientos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آخر التطورات في
        
    • التطورات الأخيرة في
        
    • أحدث التطورات في
        
    • الأحداث الأخيرة في
        
    • للتطورات الأخيرة في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في
        
    • آخر التطورات التي وقعت في
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخراً في
        
    • بآخر التطورات في
        
    • اﻷحداث اﻷخيرة التي
        
    • آخر تطورات الحالة
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا
        
    • التطورات في ذلك
        
    La Secretaría informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de los últimos acontecimientos en la República Centroafricana. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن آخر التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Observamos con optimismo los últimos acontecimientos en el proceso de arreglo en Somalia. UN ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال.
    Posteriormente, el Representante Especial del Secretario General, Dieter Boden, informó a los miembros del Consejo acerca de los últimos acontecimientos en la región. UN كما قدم الممثل الخاص للأمين العام، السيد ديتر بودن إحاطة إلى أعضاء المجلس عن آخر التطورات في المنطقة.
    los últimos acontecimientos en los territorios palestinos ocupados son bien conocidos por todos. UN إن التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تخفى على أحد.
    Sin embargo, la delegación lamentaba que los últimos acontecimientos en Côte d ' Ivoire no estuvieran reflejados en el programa por país, aprobado poco antes. UN ومع ذلك فقد أعرب هذا الوفد عن أسفه لأن البرنامج القطري الذي اعتمد لتوه لم يعكس التطورات الأخيرة في كوت ديفوار.
    Memorando del Gobierno de Myanmar sobre los últimos acontecimientos en Myanmar UN مذكرة مقدمة من حكومة ميانمار عن أحدث التطورات في ميانمار
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo de Seguridad de los últimos acontecimientos en Timor Oriental. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن الأحداث الأخيرة في تيمور الشرقية.
    La Secretaría siguió organizando periódicamente sesiones oficiosas de información para poner al Consejo al corriente de los últimos acontecimientos en el Oriente Medio. UN وواصلت الأمانة العامة تقديم إحاطات إعلامية غير رسمية منتظمة لمجلس الأمن بشأن آخر التطورات في الشرق الأوسط.
    Valoramos los esfuerzos del Organismo por coordinar y difundir información sobre los últimos acontecimientos en el ámbito de la tecnología relativa a la energía nuclear. UN ونقدر جهود الوكالة في تنسيق ونشر المعلومات عن آخر التطورات في تكنولوجيا الطاقة النووية.
    Rumania sigue con especial interés los últimos acontecimientos en Kosovo. UN وتتابع رومانيا باهتمام شديد آخر التطورات في كوسوفو.
    El Secretario General Adjunto hizo una exposición ante el Consejo en la que destacó los últimos acontecimientos en la crisis de la Franja de Gaza. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس أبرز فيها آخر التطورات في الأزمة السائدة في قطاع غزة.
    Exposición informativa y debate sobre los últimos acontecimientos en la puesta en marcha del programa de desarme, desmovilización y reintegración y los preparativos para las próximas elecciones UN إحاطة ومناقشة بشأن آخر التطورات في إطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستعدادات للانتخابات المقبلة
    Esto ha mejorado la capacidad de la Oficina de mantenerse al tanto de los últimos acontecimientos en la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones. También nos permitirá prestar mejores servicios a la Comisión y sus Estados Miembros. UN وقد حسن ذلك قدرة المكتب على الاطلاع على آخر التطورات في علوم وتكنولوجيا وتطبيقات الفضاء، وسيتيح لنا كذلك خدمة اللجنة والدول اﻷعضاء على نحو أفضل.
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron esta mañana información de la Secretaría sobre los últimos acontecimientos en la República Democrática del Congo. UN استمع أعضاء مجلس الأمن هذا الصباح إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    III. ACTUALIZACIÓN DE los últimos acontecimientos en LA OFICINA DEL ALTO COMISIONADO UN ثالثاً - معلومات محدَّثة عن التطورات الأخيرة في المفوضية السامية
    los últimos acontecimientos en la esfera de la paz y la seguridad en África son alentadores. UN إن التطورات الأخيرة في مجال السلام والأمن في أفريقيا مشجعة.
    los últimos acontecimientos en nuestra región han demostrado que el uso de la fuerza no puede aportar una solución duradera a los actuales conflictos. UN وأثبتت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن استخدام القوة لا يمكن أن يحقق أي تسوية دائمة للصراعات القائمة.
    Este documento contiene información sobre los últimos acontecimientos en la esfera de la cooperación técnica de la UNCTAD, en particular sobre la movilización de recursos extrapresupuestarios y sobre la cooperación entre la UNCTAD y otras organizaciones. UN تقدم هذه الوثيقة معلومات عن أحدث التطورات في عمل اﻷونكتاد في مجال التعاون التقني، بما في ذلك تعبئة الموارد من خارج الميزانية والتعاون بين اﻷونكتاد ومنظمات أخرى.
    Esta sesión es oportuna habida cuenta de la crisis persistente y de los últimos acontecimientos en el Oriente Medio. UN فهذا الاجتماع حسن التوقيت بالنظر إلى استمرار الأزمة وإلى الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط.
    El Consejo de Seguridad, al responder con resolución a los últimos acontecimientos en el conflicto entre el Líbano e Israel, nos da esperanzas de que quizás sea posible encontrar finalmente una solución a este prolongado conflicto. UN ويمنحنا مجلس الأمن من خلال استجابته الحاسمة للتطورات الأخيرة في الصراع بين لبنان وإسرائيل أملا في احتمال أن تلوح تسوية ذلك الصراع الذي طال أمده أخيرا على الأفق.
    También informó al Consejo de los últimos acontecimientos en el país en relación con el Acuerdo General de Paz. UN وقدم أيضا للمجلس إحاطة عن آخر التطورات المستجدة في البلد في متابعة للاتفاق الشامل للسلام.
    los últimos acontecimientos en el territorio palestino ocupado, que tenían como telón de fondo la retirada unilateral israelí de Palestina, no habían creado un entorno propicio al mejoramiento de las vidas de los palestinos. UN وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Para comenzar, deseo transmitir el reconocimiento profundo de mi delegación a Su Excelencia el Presidente del Líbano por haber honrado a esta Asamblea con una exposición detallada de los últimos acontecimientos en su país, que han hecho necesaria la celebración de esta reanudación del período de sesiones. UN وفي البداية أود أن أزجي شكر وفدي الجزيل لفخامة رئيس جمهورية لبنان على تشريفه هذه الجمعية وعرضه بالتفصيل آخر التطورات التي وقعت في بلده والتي اقتضت عقـــــد هــذه الدورة المستأنفة.
    Según ha subrayado la Alta Comisionada, pese a los últimos acontecimientos en todo el mundo, los objetivos fundamentales del ACNUR siguen siendo preservar el principio del asilo y garantizar que a los refugiados se les ofrezcan alternativas. UN ولقد أكدت المفوضة السامية أنه برغم الأحداث التي وقعت مؤخراً في أنحاء العالم، يبقى صون مبدأ اللجوء وضمان توفير خيارات للاجئين الهدفين الأساسيين للمفوضية.
    Los Representantes Permanentes de Rwanda y Burundi ante las Naciones Unidas informaron al Grupo acerca de los últimos acontecimientos en sus respectivos países. UN وقد قام الممثلان الدائمان لرواندا وبوروندي لدى اﻷمم المتحدة بإحاطة المجموعة علما بآخر التطورات في بلد كل منهما.
    Tengo el honor de transmitirle una copia de la carta enviada por el Presidente de Georgia en relación con los últimos acontecimientos en Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أرفق طيا نسخة من رسالة رئيس جورجيا بشأن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها أبخازيا.
    El 6 de mayo, la Enviada Especial del Secretario General para la Región de los Grandes Lagos, Sra. Mary Robinson, informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos en la situación política, de seguridad y humanitaria en la República Democrática del Congo. UN وفي 6 أيار/مايو 2013، قدمت ماري روبنسون، المبعوثة الخاصة للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى ، إحاطة إلى المجلس بشأن آخر تطورات الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Con referencia a los últimos acontecimientos en el panorama nacional de violencia contra la mujer, el Gobierno de Italia ha emprendido una actuación a nivel del sistema en la que hasta la fecha participan 26 municipios del territorio nacional. UN بالإشارة إلى التطورات التي حدثت مؤخرا في المشهد الوطني المتعلق بالعنف ضد المرأة، بدأت الحكومة الإيطالية عملا على مستوى النظام تشارك فيه حتى الآن 26 بلدية في جميع أنحاء البلد.
    El Sr. Élie Doté, Primer Ministro de la República Centroafricana, informó asimismo al Consejo de los últimos acontecimientos en el país. UN وكذلك قدم رئيس وزراء جمهورية أفريقيا الوسطى، إيلي دوتي، إحاطة للمجلس عن التطورات في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus