"los últimos dos decenios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقدين الماضيين
        
    • العقدين الأخيرين
        
    • العقود القليلة الماضية
        
    • منذ عقدين
        
    • العقدان الأخيران
        
    • العقدين المنصرمين
        
    • شهدها العقدان الماضيان
        
    • مدى عقدين
        
    • شهد العقدان الماضيان
        
    Esto parece ser más común en los países cuyo nivel de ingresos per cápita no ha variado o ha disminuido en los últimos dos decenios. UN ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين.
    La intensidad de la guerra fría impidió, entre otras cosas, que el Comité Especial lograra muchos progresos en los últimos dos decenios. UN لقد منعت كثافة الحرب الباردة، في جملة أمور، اللجنة المخصصة من إحراز قدر كبير من التقدم خلال العقدين الماضيين.
    Sin embargo, la baja tan prolongada del mercado mundial de metales durante los últimos dos decenios ha transformado la fórmula en inoperante. UN إلا أن التدني طويل اﻷجل في سوق المعادن العالمية على امتداد العقدين الماضيين جعل الصيغة غير قابلة للتنفيذ.
    La cuestión del incumplimiento de Uganda de su obligación de presentar informes ha sido planteada por todos los órganos creados en virtud de tratados pertinentes de derechos humanos en los últimos dos decenios. UN إن قضية تخلف أوغندا عن رفع التقارير قضية أثارتها جميع الهيئات المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان على مدى العقدين الأخيرين.
    La magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية.
    Es cierto que un sexto país llevó a cabo un ensayo nuclear en 1974, pero la historia de los últimos dos decenios nos confirma que no tiene la intención de repetirlo. UN صحيح أن بلدا سادسا أجرى تجربة نووية في ١٩٧٤، لكن تجربة العقدين الماضيين تؤكد أنه ليست لديه نية لتكرارها.
    Así pues, en los últimos dos decenios se ha recopilado, analizado y presentado considerable información acerca de la situación de la mujer en las zonas rurales. Español Página UN ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Así pues, en los últimos dos decenios se ha recopilado, analizado y presentado considerable información acerca de la situación de la mujer en las zonas rurales. UN ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Por consiguiente, el valor real de los ingresos de Africa procedentes de la exportación de productos básicos se habían reducido en un 50% en los últimos dos decenios. UN وعليه، انخفضت القيمة الحقيقية لحصائل صادرات أفريقيا من السلع اﻷساسية إلى نصفها في العقدين الماضيين.
    En Bangladesh, que está clasificado como un país menos adelantado, el ritmo de progreso durante los últimos dos decenios ha sido sumamente lento. UN وفي بنغلاديش المصنفة ضمن أقل البلدان نموا، كانت سرعة التقدم خلال العقدين الماضيين شديدة البطء.
    La experiencia de muchos países durante los últimos dos decenios ha demostrado claramente que el progreso social requiere mucho más que las simples fuerzas del mercado. UN ولقد أثبتت تجربة بلدان كثيرة في العقدين الماضيين أن التقدم الاجتماعي يعني أكثر من ذلك لا مجرد قوى السوق.
    En los últimos dos decenios las mujeres han adquirido paulatinamente mayor presencia como miembros de la fuerza de trabajo y participantes en los programas de desarrollo y en los organismos locales. UN وعلى مدى العقدين الماضيين أخذت المرأة تظهر تدريجيا بين صفوف القوى العاملة، في البرامج اﻹنمائية والمؤسسات المحلية.
    La proporción de empleos a tiempo parcial en Quebec ha estado aumentando a un ritmo muy rápido en los últimos dos decenios. UN وما برحت نسبة مواطن الشغل على أساس غير متفرغ في كبيك آخذة في النمو بخطى سريعة للغاية خلال العقدين الماضيين.
    El pueblo afgano ha hecho sacrificios inmensos en los últimos dos decenios en pro de su independencia. UN وقدم الشعب اﻷفغاني تضحيات بلا حدود في العقدين الماضيين من أجل تحقيق استقلاله.
    No obstante, en los últimos dos decenios se han producido cambios de suma importancia. UN بيد أنه حدثت تغييرات كبيرة في العقدين الماضيين.
    Excepto en unos pocos casos, la proporción de mujeres en el total de trabajadores ha aumentado constantemente en los últimos dos decenios en todo el mundo. UN فباستثناء بعض الحالات، زادت حصة المرأة من العمل بصورة مطردة خلال العقدين الماضيين في جميع أنحاء العالم.
    Es mucho lo que la región tiene que avanzar para recuperar el terreno perdido en los últimos dos decenios. UN ويتعين على المنطقة بذل كثير من الجهود للتعويض عما ضاع خلال العقدين الأخيرين.
    xi) África se ha beneficiado con la adopción de políticas y prácticas democráticas y ha avanzado considerablemente en los últimos dos decenios. UN ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين.
    La edad media al tener el primer hijo es de aproximadamente 20 años en todas las cohortes de edad, lo que indica que prácticamente no ha habido cambios en ese indicador en los últimos dos decenios. UN :: يبلغ متوسط العمر عند وضع أول مولود حوالي 20 سنة عبر كل الفئات العمرية، مما يشير إلى عدم حدوث أي تغيير في السن عند الولادة الأولى خلال العقدين الأخيرين.
    La magnitud de la violencia perpetrada en los últimos dos decenios contra civiles, incluidos los jóvenes, es sumamente inquietante. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    17. Desde un punto de vista amplio, existen diversos indicios de que un planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos ha ido avanzando constantemente y ganando terreno durante los últimos dos decenios. UN 17- أما الانطلاق من زاوية نظر واسعة فيظهر عدة مؤشرات تبيِّن أن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان يحرز بثبات تقدماً ومكاسب منذ عقدين من الزمن.
    Según el IPCC, en el curso de los últimos 100 años, la atmósfera terrestre cercana a la superficie se ha calentado en general entre 0,4°C y 0,8°C, el aire sobre la superficie terrestre se ha calentado más que la superficie de los océanos y, en los últimos dos decenios, se han registrado las temperaturas más altas de este siglo. UN ويفيد الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بأن الغلاف الجوي لكوكب الأرض قرب السطح شهد احترارا عاما يتراوح بين 0.4 و 0.8 درجات مئوية على امتداد المائة عام الماضية، وكان احترار الهواء على مساحات اليابسة أشد منه على سطح المحيط، وكان العقدان الأخيران من القرن العشرين أحر عقدين فيه.
    A pesar de que tanto los gobiernos como los organismos donantes internacionales se comprometieron abiertamente a aplicar y fomentar reformas agrarias, en los últimos dos decenios prácticamente ha desaparecido el estímulo para aplicarlas. UN ورغم الالتزام المعلن فيما يتعلق بإصلاح اﻷراضي من قبل الحكومات ووكالات المانحين الدولية، كاد زخم عمليات إصلاح اﻷراضي بإعادة توزيعها أن يتلاشى كله خلال العقدين المنصرمين.
    El Gobierno de Georgia procurará establecer un mecanismo de reconciliación que permita a los pueblos georgiano, abjasio y osetio trabajar con miras a hallar enfoques comunes respecto de su historia reciente, prestando particular atención a los conflictos de los últimos dos decenios. UN وستسعى حكومة جورجيا إلى إنشاء آلية للمصالحة تمكن الجورجيين والأبخاز والأوسيتيين من السعي إلى اعتناق نهج مشتركة في النظر إلى تاريخهم في الحقبة الأخيرة، مع إيلاء اهتمام خاص للنزاعات التي شهدها العقدان الماضيان.
    En primer lugar, África logró su mayor nivel de crecimiento económico de los últimos dos decenios. UN أولاهما أن افريقيا قد حققت أعلى معدل نمو اقتصادي لها على مدى عقدين من الزمن.
    En los últimos dos decenios se ha registrado una intensificación en la investigación marina para el bien común de la humanidad. UN شهد العقدان الماضيان زيادة في الأبحاث البحرية من أجل خير البشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus