"los últimos meses del año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشهر الأخيرة من السنة
        
    • الجزء الأخير من السنة
        
    • الخريف
        
    • الشهور الأخيرة من العام
        
    • اﻷشهر اﻷخيرة من العام
        
    El proceso de anunciar los puestos y contratar a los consultores a largo plazo sólo se pudo iniciar en los últimos meses del año, cuando se recibieron las contribuciones. UN ولم يتسن إجراء عملية الإعلان وتعيين المستشارين لمدة طويلة الأجل إلا في الأشهر الأخيرة من السنة بعد الحصول على التبرعات.
    Durante los últimos meses del año se realizaron manifestaciones pacíficas contra el elevado desempleo y el aumento de los precios al consumidor. UN ونظمت أيضا تظاهرات سلمية ضد ارتفاع معدلات البطالة وتزايد أسعار الاستهلاك خلال الأشهر الأخيرة من السنة.
    El saldo de efectivo final del presupuesto ordinario dependerá de las cuotas que se reciban en los últimos meses del año. UN وسوف يتوقف الموقف النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة.
    Desde entonces se ha vuelto aún más evidente que las necesidades para el Afganistán sólo podrán acordarse en los últimos meses del año. UN ومنذ ذلك الحين تبين على نحو أكثر وضوحاً أن الاحتياجات المتعلقة بأفغانستان لا يمكن الاتفاق عليها إلا في الجزء الأخير من السنة.
    La Conferencia celebrada en los últimos meses del año precedente debería ser suficiente y sólo debería realizarse una en 2001 para maximizar los efectos. UN فالمؤتمر الذي عقد في الخريف الماضي كافٍ وينبغي عقد مؤتمر واحد في عام 2001 لكي يكون له أكبر تأثير ممكن.
    Como se informó a la Junta Ejecutiva en enero de 2003, se hubiera alcanzado plenamente el objetivo fijado si un cliente no hubiera pedido dejar en suspenso, durante los últimos meses del año, una adquisición por un valor estimado de 18 millones de dólares. UN وكان بالإمكان تحقيق هذا الهدف بشكل كامل حسبما أُبلغ المجلس التنفيذي بذلك في كانون الثاني/يناير 2003، لو لم يطلب أحد العملاء في الشهور الأخيرة من العام إيقاف عملية شراء تقدر قيمتها بمبلغ 18 مليون دولار.
    En los primeros meses de 1998, las economías mantuvieron el marcado dinamismo de 1997, pero cuando comenzaron a hacerse sentir los efectos de la crisis financiera internacional, reflejados en la brusca contracción de la entrada de capitales, que en varios países exacerbó el acentuado descenso de la relación de intercambio, la expansión del producto comenzó a disminuir hasta llegar a un virtual estancamiento en los últimos meses del año. UN ففي اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨ واصلت اقتصاداتها نموا ديناميا قويا مثل الذي حققته في عام ١٩٩٧، ولكن عندما بدأت آثار اﻷزمة المالية الدولية تتضح بسبب الانخفاض الشديد في تدفقات رأس المال، الذي أدى في عدد من البلدان إلى زيادة التدهور الشديد في معدلات التبادل التجاري، بدأ التوسع في الناتج يتقلص، ثم توقف عمليا في اﻷشهر اﻷخيرة من العام.
    Por consiguiente, la situación final dependerá de las contribuciones recibidas en los últimos meses del año. UN بناء على ذلك، فإن الوضع النهائي سيتوقف على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة.
    El saldo de efectivo final del presupuesto ordinario dependerá de las cuotas que se reciban en los últimos meses del año. UN وسيعتمد الوضع النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات الواردة في الأشهر الأخيرة من السنة.
    El saldo de efectivo del presupuesto ordinario es reducido y la situación será aún más difícil en los últimos meses del año. UN إذ أن مستوى النقدية في الميزانية العادية منخفض، وسيواجه الوضع مزيداً من الضغوط في الأشهر الأخيرة من السنة.
    49. En los últimos meses del año se asistió a una escalada de la violencia. UN 49- وتصاعدت أعمال العنف خلال الأشهر الأخيرة من السنة.
    La Parte entendía que las empresas interesadas produjeron las cantidades de sustancias que agotan el ozono en los últimos meses del año civil y no pudieron completar las disposiciones comerciales para exportarlas hasta el año siguiente. UN وكان مفهوماً لدى الطرف أن الشركات المعنية أنتجت كميات المواد المستنفدة للأوزون في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية ولم تستطع استكمال الترتيبات التجارية لتصديرها حتى السنة التالية.
    Según el entendimiento de la Parte, las compañías de que se trata produjeron las cantidades en cuestión durante los últimos meses del año civil y no podían completar los acuerdos comerciales para exportar las sustancias hasta después del último día de ese año. UN ويعتقد الطرف، أن الشركات المعنية أنتجت الكميات قيد البحث في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية، ولم تتمكن من إنجاز الترتيبات التجارية لتصدير المادتين إلا بعد اليوم الأخير من تلك السنة.
    Según el entendimiento de la Parte, las compañías de que se trata produjeron las cantidades en cuestión durante los últimos meses del año civil y no podían completar los acuerdos comerciales para exportar las sustancias hasta después del último día de ese año. UN ويعتقد الطرف، أن الشركات المعنية أنتجت الكميات قيد البحث في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية، ولم تتمكن من إنجاز الترتيبات التجارية لتصدير المادتين إلا بعد اليوم الأخير من تلك السنة.
    Sin embargo, se espera que para finales del bienio la cuantía de la reserva disminuya en función de los ingresos y gastos que se registren realmente en los últimos meses del año. UN إلا أن من المتوقّع أن ينخفض مستوى الاحتياطي في نهاية فترة السنتين تبعاً للإيرادات والنفقات الفعلية في الأشهر الأخيرة من السنة.
    Tiene la esperanza de que los pagos atrasados, incluidos los que afectan a los tribunales internacionales, se efectúen en los últimos meses del año. UN وأعرب عن أمله بأن تنخفض المبالغ المستحقة السداد، بما في ذلك تلك التي تؤثر على المحكمتين الدوليتين، في الأشهر الأخيرة من السنة.
    La OIT está desarrollando en la actualidad su Sistema integrado de información sobre los recursos (IRIS) con el objetivo de aplicarlo inicialmente en la sede durante 2004, y luego gradualmente, a partir de los últimos meses del año, sobre el terreno. UN أما منظمة العمل الدولية، فهي حالياً بصدد إعداد النظام المتكامل للمعلومات عن الموارد الخاص بها، مستهدفةً تطبيقه أولاً في المقر خلال عام 2004، ثم تطبيقه بصورة تدريجية في الميدان اعتباراً من الجزء الأخير من السنة.
    La Conferencia celebrada en los últimos meses del año precedente debería ser suficiente y sólo debería realizarse una en 2001 para maximizar los efectos. UN فالمؤتمر الذي عقد في الخريف الماضي كافٍ وينبغي عقد مؤتمر واحد في عام 2001 لكي يكون له أكبر تأثير ممكن.
    El Gobierno de Uganda y los representantes del ACNUR se reunieron con las comunidades locales (donde están asentados los refugiados), donantes, el Banco Mundial, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, para examinar las estrategias y programas de autosuficiencia que se desarrollaron durante los últimos meses del año. UN وقد اجتمعت حكومة أوغندا وممثلون عن المفوضية مع المجتمعات المحلية (التي استوطنها اللاجئون)، والمانحين، والبنك الدولي، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية لمناقشة استراتيجيات وبرامج الاكتفاء الذاتي التي وُضعت خلال الشهور الأخيرة من العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus