La reprogramación de la deuda y otros mecanismos aplicados en los años ochenta podrían haberse considerado como contraproducentes. | UN | وربما اعتُبرت إعادة جدولة الديون وغيرها من اﻵليات التي اتﱡبعت في الثمانينات أمورا غير مثمرة. |
La comunidad internacional había dado también respuestas muy diversas a las crisis financieras de los años ochenta y noventa. | UN | كذلك فإن المجتمع الدولي قد استجاب بطريقتين مختلفتين تماماً للأزمتين الماليتين اللتين حدثتا في الثمانينات والتسعينات. |
De hecho, seis países subsaharianos estuvieron entre los países en desarrollo de mayor crecimiento durante ese período y hasta principios de los años ochenta. | UN | وفي الحقيقة، فقد اتسمت ستة من هذه البلدان بكونها من أسرع البلدان النامية نمواً خلال هذه الفترة وحتى مطلع الثمانينات. |
Este proceso gradual se inició en los años ochenta con la decisión de no alojar niños en instituciones. | UN | وبدأت عملية الإلغاء في الثمانينيات من القرن الماضي، حيث لم يعد الأطفال يوضعون في المؤسسات. |
Desde los años ochenta hemos reducido la infraestructura en un 50%. | UN | ومنذ ثمانينات القرن الماضي خفضنا هذه البنية الأساسية بنسبة 50 في المائة. |
En este contexto, cabe señalar también que el autor no ha desarrollado actividades políticas desde mediados de los años ochenta. | UN | وفي هذه السياق تجدر أيضاً ملاحظة أن صاحب الشكوى لم يكن من النشطاء السياسيين منذ منتصف الثمانينات. |
Y yo me quedaría afuera de tu apartamento pasándote música, pero odias la música de los años ochenta. | Open Subtitles | كنتُ لأقف خارج شقتكِ طوال الليل حاملاً صندوق الموسيقى لولا أنّكِ أخبرتِني بكرهكِ لموسيقى الثمانينات |
A todos los que nacieron en los años ochenta les pasó algo. | Open Subtitles | كل الأولاد الذين ولدوا في الثمانينات حصل شيء ما لهم |
Hola, amigo, eso no era necesario. Eso fue en los años ochenta. | Open Subtitles | يا فتى لم يكن هذا ضرورياً، كان هذا في الثمانينات |
El crecimiento demográfico ha provocado una contracción del 13% de la superficie cultivable por habitante desde principios de los años ochenta. | UN | وقد أدى النمو الديموغرافي الى تقلص المساحة القابلة للزراعة للفرد بنسبة ١٣ في المائة منذ بداية الثمانينات. |
Tras un período de estancamiento durante los años ochenta, las agrupaciones regionales y subregionales de cooperación o integración se han reactivado a comienzos del presente decenio. | UN | وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات. |
Es un hecho bien conocido que Uganda atravesó un período de guerras civiles entre 1966 y mediados de los años ochenta. | UN | ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات. |
Desde los años ochenta, más de 30 países africanos están aplicando programas y reformas de ajuste estructural. | UN | ومنذ الثمانينات يقوم أكثر من ٣٠ بلدا افريقيا بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي واﻹصلاحات. |
El hecho de que no se hubiera dado una respuesta concreta a nuestra solicitud en los años ochenta quizá pudiera entenderse a la luz del clima político internacional de esa época. | UN | وربما كان مفهوما عدم صدور رد ملموس على طلبنا خلال الثمانينات اعتبارا للمناخ السياسي الدولي في تلك اﻷوقات. |
Estos materiales tuvieron cierta penetración en el mercado del volframio a finales de los años setenta y comienzos de los años ochenta. | UN | وقد تغلغلت هذه المواد في سوق التنغستن في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات. |
Aún no se han reabierto la mayoría de las minas cerradas en los años ochenta y al comienzo del decenio de actual. | UN | فلم تُفتح من جديد بعد معظم المناجم المغلقة في الثمانينات وأوائل التسعينات. |
Pese a su vulnerabilidad y su insuficiente generación de empleo, ese patrón representa un importante progreso con respecto al estancamiento y la inestabilidad que caracterizaron el panorama regional durante los años ochenta. | UN | وبالرغم من ضعف هذا النمط وعدم كفاية معدل خلقه لفرص العمل، فهو يمثل تحسنا كبيرا بالمقارنة مع الركود وعدم الاستقرار اللذين كانا يميزان المشهد اﻹقليمي في الثمانينات. |
En los años ochenta y principios de los noventa, igual que muchos otros países, tuvo un largo período de crecimiento económico más bien bajo. | UN | وإبان الثمانينيات وفي بداية التسعينات، شهدت نيوزيلندا، ككثير من البلدان الأخرى، فترة تواصل فيها ركود النمو الاقتصادي. |
En los años ochenta, una planta efectuó la conversión a pilas de membrana con buenas experiencias. | UN | وتحول مصنع من الخلايا الزئبقية إلى الخلايا الغشائية في الثمانينيات محققا خبرات جيدة. |
Desde los años ochenta, Botswana ha venido experimentando un descenso de los niveles tanto de mortalidad como de fecundidad. | UN | 13 - تشهد بوتسوانا انخفاضات في مستويات الوفيات والخصوبة على حد سواء منذ ثمانينات القرن الماضي. |
Se hicieron esfuerzos para establecer un organismo sobre nombres en los años ochenta, pero no se consiguió avanzar significativamente. | UN | وبُذلت محاولات لإنشاء هيئة معنية بإطلاق الأسماء في ثمانينيات القرن العشرين إلا أنه لم يتحقق الشيء الكثير. |
Si en los años ochenta era de 4050 por cada 100.000 nacidos vivos, a principios de los noventa era de 39,7-32,4. | UN | وكان هذا المؤشر خلال ثمانينيات القرن الماضي يصل إلى 40-50 لكل 000 100 ولادة حية، وانخفض إلى |
A esta falta de confianza en el papel de los gobiernos se sumó la nueva orientación del paradigma de las políticas de desarrollo de los años ochenta, que terminó por propugnar una función menos activista por parte de los Estados. | UN | ومما فاقم الإحساس بفقدان الثقة هذا في دور الحكومات هو تغير النماذج الذي شهدته السياسات الإنمائية في ثمانينات القرن العشرين مما أسفر عن ظهور الدعوة إلى الإقلال من دور الدولة. |
Este sistema se justifica porque las informaciones relativas a los años ochenta son insuficientes, no están sistematizadas y no siempre se dispone de ellas, sobre todo, como ya se ha señalado, porque la independencia del país era reciente y la organización del Estado se ha producido progresivamente. | UN | ويرجع العمل بهذا النهج إلى أن المعلومات المتصلة بالثمانينات غير كافية، كما أنها غير منظَّمة، وذلك علاوة على عدم كفايتها في بعض الأحيان، وخاصة، وكما سبق القول، في ضوء عدم الحصول على الاستقلال إلا مؤخرا، والمضي بصورة تدريجية في تنظيم شؤون الدولة. |