"los años posteriores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السنوات اللاحقة
        
    • السنوات التالية
        
    • السنوات التي تليها
        
    • الأعوام اللاحقة
        
    • بالسنوات اللاحقة
        
    • الأعوام التالية
        
    • للسنوات اللاحقة
        
    • بعده لها ما يبررها
        
    • السنوات التي تلت
        
    • سنوات ما بعد
        
    • السنوات التي أعقبت
        
    • السنوات التي تعقب
        
    Los resultados de los planes de capacitación repercuten directamente en la cuantía de los recursos que se asignan a cada oficina en los años posteriores. UN ويؤثر النجاح في تنفيذ الخطط التدريبية تأثيرا مباشرا على مستوى التمويل المخصص لكل مكتب في السنوات اللاحقة.
    La UNOPS empleará los ingresos no utilizados de los años posteriores para lograr la financiación completa del nivel de reserva propuesto. UN وسوف يستخدم المكتب اﻹيرادات غير المنفقة في السنوات اللاحقة في تمويل المستوى المقترح للاحتياطي بالكامل.
    En los años posteriores se canceló, aproximadamente, de una quinta a una cuarta parte de esas obligaciones pendientes. UN ومن هذه الالتزامات غير المسددة، بلغت الالغاءات اللاحقة في السنوات التالية من الخمس إلى الربع تقريبا.
    No obstante, las tareas de ajuste de esos países se incrementaron en los años posteriores. UN ومع ذلك زادت هذه البلدان جهود التكيف التي بذلتها في السنوات التالية.
    Se formularon en una atmósfera de optimismo económico que se disipó en los años posteriores como resultado del estancamiento económico. UN وقد أعدت في جو من التفاؤل الاقتصادي الذي ما لبث أن تبدد في السنوات اللاحقة نتيجة للركود الاقتصادي.
    En el último decenio se ha observado una tendencia pronunciada hacia el aumento de las temperaturas, y los años posteriores a 1993 han sido los más cálidos registrados. UN ونشأ اتجاه تصاعدي حاد في درجات الحرارة خلال السنوات العشر الأخيرة، وشهدت السنوات اللاحقة لسنة 1993 درجات حرارة مفرطة لم يسبق أن سُجِّل مثلها.
    El consiguiente conflicto armado fue agravándose en los años posteriores. UN وتصاعدت وتيرة النـزاع المسلح الناتج عن ذلك خلال السنوات اللاحقة.
    En las conferencias de población de las Naciones Unidas celebradas en 1974 y 1984, las recomendaciones en materia de medio ambiente y desarrollo se incorporaron en los documentos finales, pero no parece que recibieran mucha atención en los años posteriores. UN وأدرجت في مؤتمري اﻷمم المتحدة للسكان المنعقدين في عامي ١٩٧٤ و ١٩٨٤، توصيات بشأن البيئة والقضايا اﻹنمائية ضمن النتائج ولكن لا يبدو أنها أعطيت أولوية عليا في السنوات اللاحقة.
    2. Medidas relativas a los conflictos armados y la violencia que hubo en varias zonas en los años posteriores al conflicto. UN ٢ - المنازعات المسلحة والعنف القائم في كثير من اﻷماكن في السنوات اللاحقة لجريمة إبادة اﻷجناس
    19. Este proceso expansivo que tuvo lugar en los años posteriores a 1985, se ha consolidado. UN 19 - وقد تدعمت هذه ا لعملية الواسعة النطاق التي جرت في السنوات اللاحقة لعام 1985.
    El primer año del programa se dedicaría básicamente a la rehabilitación, mientras que en los años posteriores se haría hincapié en el desarrollo. UN وستخصص أساسا السنة اﻷولى من البرنامج للتأهيل، بينما يجري التركيز خلال السنوات التالية على التنمية.
    En los años posteriores, el FRELIMO logró liberar y poner bajo su administración importantes regiones, en particular de las provincias septentrionales. UN ونجحت الجبهة في السنوات التالية في تحرير مناطق كبيرة من البلد، لا سيما في المقاطعات الشمالية، وفي إخضاعها لسيطرتها.
    La primera línea telefónica es implementada en la región metropolitana, extendiéndose a otras regiones en los años posteriores. UN وفُتح الخط الهاتفي المفتوح الأول في منطقة العاصمة الكبرى ثم توسع ليشمل مناطق أخرى في السنوات التالية.
    La UE considera que habrá que seguir trabajando en estas esferas en los años posteriores a 2006. UN ويرى الاتحاد الأوروبي ضرورة القيام بالمزيد من العمل في هذه المجالات خلال السنوات التالية لعام 2006.
    Lo que sucedió en los años posteriores es muy diferente de la intención original de la resolución. UN إن ما حدث في السنوات التالية يختلف كثيرا عن المقصد الأصلي للقرار.
    En los años posteriores no se realizó ninguna investigación adicional, pero en 2005, por varios motivos, se consideró necesario acometer un nuevo estudio. UN ولم تجر أي أبحاث أخرى خلال السنوات التالية. ولعدة أسباب، تبين أنه يلزم إجراء دراسة جديدة في عام 2005.
    El UNICEF registra los ingresos en el año en que se reciben y los utiliza gradualmente en los años posteriores. UN فاليونيسيف تسجل الدخل في السنة التي يرد فيها، وتنفقه تدريجيا في السنوات التي تليها.
    En los años posteriores a 2000, la participación económica de la mujer experimentó una mayor expansión y, en consecuencia, aumentó de manera considerable la necesidad de proporcionar una base institucional para la reconciliación del trabajo y la vida familiar. UN 29 - وقد شهدت مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي أكبر توسع في نطاقها في الأعوام اللاحقة لعام 2000، ووفقا لذلك، فقد ازدادت كثيرا الحاجة إلى توفير قاعدة مؤسسية لأغراض التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Aunque las pruebas relativas al estado de la industria petrolera iraquí indican claramente que el Iraq no habría podido suministrar la cantidad requerida de petróleo en 1991, las pruebas relativas a los años posteriores son menos claras. UN وبينما يتضح تماماً من الأدلة المتعلقة بحالة الصناعة النفطية العراقية أن العراق كان عاجزاً عن شحن الكمية المطلوبة من النفط في عام 1991، فإن الأدلة المتعلقة بالسنوات اللاحقة أدلة أقل وضوحاً.
    Si los donantes hacen promesas para varios años, las actividades se incluirían en los presupuestos por programa anuales de los años posteriores. UN وإذا قطع المانحون على أنفسهم التزاماً متعدد السنوات، فإن الأنشطة ستُدرج في الميزانيات البرنامجية السنوية للسنوات اللاحقة.
    los años posteriores a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social han constituido un período de rápidos cambios y de inseguridad económica. UN وقد اتسمت السنوات التي تلت مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بالتغير السريع وبالغموض على الصعيد الاقتصادي.
    3. En los años posteriores a la guerra fría se han registrado algunos progresos en materia de control de armas nucleares. UN ٣ - وقد شهدت سنوات ما بعد الحرب الباردة إحراز شيء من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة النووية.
    En los años posteriores a su independencia, Armenia adoptó medidas importantes para proteger la diversidad religiosa en el país. UN وخلال السنوات التي أعقبت الاستقلال، اتخذت أرمينيا خطوات جادة ترمي إلى التكفل بالتنوع الديني في البلاد.
    En los años posteriores al nacimiento, hay que proteger a las niñas de todas las formas de violencia y abusos, además de brindarles las mismas oportunidades que a los chicos. UN وفي السنوات التي تعقب الولادة، يجب حمايتها من جميع أشكال العنف والإيذاء، وأن تتاح لها نفس الفرص المتاحة للبنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus