"los abusos de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق
        
    • تجاوزات حقوق
        
    • وانتهاكات حقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • أي انتهاكات لحقوق
        
    • انتهاكات الحقوق
        
    • وانتهاك حقوق
        
    • الاعتداءات على حقوق
        
    • التجاوزات في مجال حقوق
        
    • لتجاوزات حقوق
        
    • تعديات حقوق
        
    • والتعديات على حقوق
        
    • اﻹساءات
        
    • وتجاوزات حقوق
        
    • وتجاوزات لحقوق
        
    Las Naciones Unidas precisan un funcionario con un mandato para desempeñar un papel constructivo en la prevención, seguimiento y alivio de los abusos de los derechos humanos en todo el mundo. UN إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى موظف ذي ولاية يضطلع بدور بناء في منع ورصد وتخفيف انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    No creemos que haya ley de prescripción para los abusos de los derechos humanos, ya que son claramente delitos de lesa humanidad. UN ونعتقد أن جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تسقط بالتقادم قانونا، ﻷنها كما هو واضح جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    También continúan los abusos de los derechos humanos y las restricciones a la libertad de circulación de la población. UN وما زالت انتهاكات حقوق الانسان ووضع القيود على حرية تحرك السكان مستمرة.
    Se ha acusado a las empresas de complicidad con los abusos de los derechos humanos y los beneficios empresariales han seguido alimentando conflictos bélicos. UN فقد اتُهمت الشركات بالاشتراك في ارتكاب تجاوزات حقوق الإنسان وظلت عائدات الشركات تستخدم في تمويل آلة الحرب.
    Los regímenes represivos, los abusos de los derechos humanos y las guerras también pueden seguir obligando a huir a muchas personas. UN علاوة على أن النظم القمعية، وانتهاكات حقوق الانسان، والحروب قد تستمر بنفس القدر في إجبار الناس على الفرار.
    Las Naciones Unidas deben actuar ahora para cumplir sus obligaciones; deben llevar adelante el referéndum y poner fin a los abusos de los derechos humanos. UN ويجب أن تعمل الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها الآن؛ ويجب أن تمضي قدما بإجراء الاستفتاء وأن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Los miembros condenaron los abusos de los derechos humanos y las matanzas cometidas sin provocación alguna por las fuerzas de seguridad serbias. UN وأدان اﻷعضاء انتهاكات حقوق اﻹنسان وعمليات القتل غير المبرر على أيدي قوات اﻷمن الصربية.
    los abusos de los derechos humanos y la violencia de género están a la orden del día. UN كما أن انتهاكات حقوق الإنسان والعنف بين الجنسين متفشيان جدا.
    Hay un nexo claro entre los abusos de los derechos humanos y la corrupción; UN :: ثمة صلة واضحة بين انتهاكات حقوق الإنسان والفساد.
    Las actuaciones el Tribunal no se deben interrumpir. Su éxito demostrará la posición inequívoca de los Estados Miembros contra la impunidad y será una fuerza de disuasión para impedir los abusos de los derechos humanos en otros lugares. UN وأضافت أنه يجب ألا تتوقف إجراءات المحكمة، نظرا إلى أن نجاح هذه الإجراءات سيعكس موقف الدول الأعضاء الثابت ضد الإفلات من العقاب، كما سيشكل رادعا ضد انتهاكات حقوق الإنسان في أماكن أخرى.
    los abusos de los derechos de los trabajadores son también el principal problema en el sector textil y del calzado. UN وتمثل انتهاكات حقوق العمال أيضاً مسألة جوهرية في قطاع الألبسة الجاهزة والأحذية.
    ii) Mayor número de misiones de vigilancia de los abusos de los derechos humanos UN ' 2` زيادة عدد البعثات المعنية برصد انتهاكات حقوق الإنسان
    Debemos combatir los abusos de los derechos humanos y fomentar la salud y el bienestar de las mujeres, los niños y otros grupos desfavorecidos. UN ويجب أن نكافح انتهاكات حقوق الإنسان وأن نعزز صحة ورفاه المرأة والأطفال والجماعات الضعيفة الأخرى.
    ii) Menor número de misiones de vigilancia de los abusos de los derechos humanos UN ' 2` تخفيض عدد بعثات رصد انتهاكات حقوق الإنسان
    Las empresas privadas participantes en esos proyectos tienen también la responsabilidad de no ser cómplices en los abusos de los derechos humanos. UN كما تقع على عاتق الشركات الخاصة التي تشارك في هذه المشاريع مسؤولية عدم المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    De hecho, los jóvenes saharauis cuestionan tanto la soberanía de Marruecos como la autoridad del Frente Polisario, mientras continúan los abusos de los derechos humanos. UN والواقع أن الشباب الصحراوي يشكك في سيادة المغرب وفي جبهة البوليساريو على حد سواء، حيث لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة.
    B. Investigación de los abusos de los derechos humanos cometidos en contra de los Awá UN باء - التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت ضد أبناء شعب العوا
    El Relator Especial fue informado de que los abusos de los derechos humanos en Kabul habían adquirido carácter más institucionalizado, sistemático e insidioso durante el período objeto de examen. UN وقيل للمقرر الخاص أن تجاوزات حقوق اﻹنسان في كابول قد اصطبغت بالطابع المؤسسي بقدر أكبر وأصبحت أكثر منهجية وغدراً خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Algunas de ellas se ha centrado en los problemas inmediatos del tráfico ilícito de personas y los abusos de los derechos humanos. UN فقد ركز بعضها على المشاكل الفورية المتعلقة بالاتجار وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La práctica de la impunidad amplía la diferencia entre los que están próximos a las estructuras de poder y los otros, que son vulnerables a los abusos de los derechos humanos. UN أما وجود ثقافة تشجع الإفلات من العقاب فيوسع الفجوة القائمة بين أولئك القريبين من هياكل السلطة وبين غيرهم ممن هم عُرضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Condenando las violaciones generalizadas de los derechos humanos por las autoridades sirias así como los abusos de los derechos humanos por parte de grupos armados, recordando que los responsables deberán responder de sus actos, y expresando su profundo pesar por la muerte de muchos miles de personas en Siria, UN وإذ يدين الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان من جانب السلطات السورية، وكذلك أي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها الجماعات المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك، وإذ يعرب عن أسفه البالغ لموت آلاف عديدة من الأشخاص في سورية،
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) puso en marcha un proyecto destinado a prevenir los abusos de los derechos en materia de procreación y la violencia por razón de género entre las mujeres migrantes a lo largo de las fronteras de 10 países de América Latina y el Caribe. UN وشرع صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ مشروع يهدف إلى منع انتهاكات الحقوق الإنجابية والعنف الجنساني في أوساط المهاجرات على طول الحدود الفاصلة بين 10 بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La reunión se centró principalmente en la cuestión de los conflictos, los abusos de los derechos humanos y los solicitantes de asilo en Africa. UN وركز الاجتماع أساسا على قضايا النزاعات، وانتهاك حقوق اﻹنسان وملتمسي اللجوء في افريقيا.
    No podemos negar o ignorar los abusos de los derechos humanos a los que se ven sometidas las mujeres, ni tampoco culpar a las mujeres que sufren dichos abusos. UN ولا يمكننا أن ننكر أو نتجاهل الاعتداءات على حقوق الإنسان التي تعاني منها المرأة، كما لا يمكننا أن نضع اللوم على المرأة التي تعاني من تلك الاعتداءات.
    La Comisión Independiente Afgana de Derechos Humanos tiene una función crítica que desempeñar en la supervisión de los abusos de los derechos humanos y en garantizar que los autores de las violaciones comparezcan ante la justicia. UN إن للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان دورا حاسما تقوم به في رصد التجاوزات في مجال حقوق الإنسان والتأكد من تقديم المخالفين إلى العدالة.
    La impunidad de los que vulneran los derechos humanos daña gravemente el estado de derecho y ahonda la brecha entre los que están próximos a las estructuras de poder y las demás personas, que son vulnerables a los abusos de los derechos humanos. UN فإفلات مرتكبي جرائم حقوق الإنسان من العقاب يقوض سيادة القانون بصورة خطيرة، ويؤدي أيضاً إلى توسيع الفجوة بين المقربين من هياكل السلطة والأشخاص الآخرين الذين يكونون عرضة لتجاوزات حقوق الإنسان.
    En el informe no se analizaron debida y sistemáticamente la índole y el patrón de los abusos de los derechos humanos ocurridos en Darfur desde 2003. UN فالتقرير لم يتناول بشكل ملائم أو منهجي طبيعة ونمط تعديات حقوق الإنسان في دارفور منذ 2003.
    24. Sírvase indicar qué medidas nacionales existen para investigar las violaciones y los abusos de los derechos humanos y enjuiciar a los culpables. UN 24- ما هي التدابير الوطنية القائمة للتحقيق في الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها؟
    los abusos de los derechos humanos deben condenarse en todo lugar y momento en que ocurran, y no se debe permitir que ninguna nación encuentre alivio en el hecho de que su violación de los pactos de derechos humanos escapará al brillo de la publicidad y a la censura de la comunidad internacional. UN إذ ينبغي إدانة هذه اﻹساءات حيثما وكلما حدثت ولا ينبغي السماح ﻷي دولة بأن يطمئن بالها الى أن انتهاكاتها لعهدي حقوق اﻹنسان ستفلت من وهج العلانية وتوبيخ المجتمع الدولي.
    Las violaciones y los abusos de los derechos humanos no debían tolerarse en ninguna circunstancia. UN كما أن انتهاكات وتجاوزات حقوق الانسان لا ينبغي التغاضي عنها أيا كانت الظروف.
    Expresa preocupación por la situación de la seguridad en los campamentos de desplazados internos y los asentamientos, condena todas las vulneraciones y los abusos de los derechos humanos, incluida la violencia sexual, cometidos contra desplazados internos por todas las partes, incluidos los grupos armados y las milicias, y pide que se refuerce la protección de los campamentos de desplazados internos; UN يعرب عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في مخيمات المشردين داخليا والمستوطنات، ويدين كل ما ترتكبه جميع الأطراف، بما فيها الجماعات المسلحة والميليشيات، في حق المشردين داخليا من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي، ويدعو إلى تعزيز حماية مخيمات المشردين داخليا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus