Aproximadamente el 60% de todos los accidentes de tránsito involucraba el uso de vehículos oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وارتبط ما يقرب من 60 في المائة من جميع حوادث الطرق باستخدام مركبات الأمم المتحدة الرسمية. |
En la actualidad, los accidentes de tránsito han causado la discapacidad de aproximadamente 30 millones de personas y provocan más de 3 millones de muertes por año. | UN | إن حوادث الطرق مسؤولة اليوم عن وجود ما يناهز 30 مليون شخص معاق، وتؤدي إلى موت ثلاثة ملايين شخص سنويا. |
En la Federación de Rusia, casi el 80% de los accidentes de tránsito se relacionan con infracciones de las reglas de tránsito por parte de los conductores. | UN | وفي الاتحاد الروسي، ترتبط نسبة 80 في المائة من حوادث المرور على الطرق بانتهاكات سائقي المركبات لقوانين المرور. |
La pertinencia de esta empresa y el momento oportuno en que se encara son innegables, teniendo en cuenta que los accidentes de tránsito se están convirtiendo en una de los principales causas de muerte. | UN | ولا يرقى أي شك إلى أهمية وإلحاح هذا المسعى، مع مراعاة أن الحوادث على الطرق أخذت تصبح سببا رئيسيا لموت البشر. |
Observando con satisfacción que las medidas con objetivos bien definidos para reducir las lesiones causadas por los accidentes de tránsito que han adoptado las Naciones Unidas desde 2003 han dado resultados positivos, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الخطوات المحددة الأهداف التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 2003 من أجل خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث السير أفضت إلى نتائج إيجابية، |
Las defunciones, las heridas y las pérdidas económicas que causan los accidentes de tránsito pueden evitarse. | UN | فالوفيات والإصابات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق يمكن تلافيها. |
los accidentes de tránsito alcanzan proporciones epidémicas en muchos Estados y, al parecer, por lo general se acepta que son consecuencia inevitable de una creciente movilidad. | UN | وفي العديد من الدول بلغت مستويات حوادث الطرق مستويات الأوبئة، ويبدو أن هناك قبولا واسع النطاق بأنها نتيجة حتمية للحركة المتـزايدة دوما. |
La OMS señaló de manera clara y en términos contundentes las consecuencias de nuestra aceptación del carácter inevitable de los accidentes de tránsito. | UN | إن عواقب قبولنا لحتمية وقوع حوادث الطرق قد وضحتها بجلاء منظمة الصحة العالمية بعبـارات قـوية. |
Las estadísticas indican que el costo anual de los accidentes de tránsito es aproximadamente 580.000 millones de dólares de los EE.UU. Por lo tanto, es urgente que se brinden asistencia y cooperación internacionales a los países en desarrollo más afectados. | UN | إن لغة الأرقام تؤكد بأن تكلفة معالجة آثار حوادث الطرق تصل إلى 518 مليارا سنويا. |
Del mismo modo, en Jordania, el elevado costo económico y humano de los accidentes de tránsito ha impulsado a tomar medidas a la Sociedad de la Media Luna Roja. | UN | وبالمثل، حفزت الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق جمعية الهلال الأحمر الأردنية. |
Esas organizaciones han colaborado con otros asociados en la elaboración de diversos productos que, al presentar el aspecto humano de los accidentes de tránsito, subsanan una omisión importante. | UN | وتعاونت هذه المنظمات مع شركاء آخرين للخروج بعدد من المنتجات التي تسد فجوة هامة بتصويرها للجانب الإنساني من حوادث الطرق. |
Según datos proporcionados por el Ministerio de Salud de mi país, el Perú pierde más de 1.000 millones de dólares anuales a causa de los accidentes de tránsito. | UN | ووفقا لبيانات مستقاة من وزارة الصحة في بلدي، تخسر بيرو أكثر من بليون دولار سنويا بسبب حوادث المرور على الطرق. |
los accidentes de tránsito provocan más de 80.000 víctimas por año, lo que constituye un grave problema de salud pública, con costos sociales y económicos considerables. | UN | وتودي حوادث المرور على الطرق بحياة أكثر من 000 80 شخص سنويا، ممثلة مشكلة صحية عامة خطيرة وذات تكلفة اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
A menos que se adopten medidas de inmediato, se prevé que en 2030 los accidentes de tránsito serán la quinta causa principal de muertes en el mundo. | UN | وما لم تتخذ تدابير فورية، فمن المتوقع أن تصبح حوادث المرور على الطرق السبب الرئيسي الخامس للوفيات على نطاق العالم بحلول عام 2030. |
Suscita especial preocupación el hecho de, cada vez más, las víctimas de los accidentes de tránsito son los jóvenes. | UN | ومما يبعث على قلق خاص تزايد ضحايا الحوادث على الطرق من صغار السن. |
Observando con satisfacción que las medidas con objetivos bien definidos para reducir las lesiones causadas por los accidentes de tránsito que han adoptado las Naciones Unidas desde 2003 han dado resultados positivos, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الخطوات المحددة الأهداف التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 2003 من أجل خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث السير أفضت إلى نتائج إيجابية، |
El análisis de la situación demuestra que los accidentes de tránsito repercuten física y psicológicamente no sólo en las víctimas, sino también en sus familias. | UN | ويظهر تحليل الحالة أن حوادث السير على الطرق لا يقتصر تأثيرها المادي والنفساني على الضحايا فحسب، ولكنه يشمل أسرهم أيضا. |
Nuestras sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, de la misma manera que trabajan para prevenir las enfermedades contagiosas se esfuerzan también a diario para prevenir los accidentes de tránsito y prestar primeros auxilios y todo tipo de apoyo cuando ocurren esos accidentes. | UN | ومثلما تعمل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لمكافحة الأمراض المعدية، فإنها مشغولة يوميا بأنشطة الوقاية وتوفير الإسعافات الأولية وغير ذلك من الدعم في الأماكن التي تقع فيها إصابات حوادث حركة المرور على الطرق. |
Las lesiones provocadas por los accidentes de tránsito son una de las tres principales causas de muerte de personas de entre 5 y 44 años de edad. | UN | وتأتي الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق ضمن أهم ثلاثة أسباب لوفاة الأشخاص الذين يتراوح عمرهم ما بين 5 سنوات و 44 سنة. |
Se ha estimado que, a menos que se tomen acciones inmediatas, a este ritmo, para 2030 los accidentes de tránsito serán la quinta causa de muerte a nivel mundial. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه، ما لم تتخذ إجراءات على الفور، فإن حوادث المرور على الطرق بمعدلها الحالي ستصبح خامس أبرز سبب للوفاة في العالم بحلول عام 2030. |
El auxiliar de seguridad investigará las pérdidas o daños a las propiedades las Naciones Unidas, mantendrá registros y expedientes, investigará los accidentes de tránsito de los vehículos de las Naciones Unidas y cualquier otro incidente de seguridad conexo y mantendrá un inventario del sistema de llaves y cierres de la Base. | UN | وسيقوم مساعدو الأمن بالتحقيق في فقد ممتلكات الأمم المتحدة أو تلفها، والاحتفاظ بالسجلات والملفات، والتحقيق في حوادث المرور التي تكون مركبات الأمم المتحدة طرفا فيها وأي حوادث تتعلق بالأمن والسلامة والاحتفاظ بقائمة نظام المفاتيح والأقفال في القاعدة. |
Lo que hace que los accidentes de tránsito sean especialmente horrendos es el hecho de que esas muertes y esas lesiones sean completamente prevenibles. | UN | وما يجعل أزمة حوادث الاصطدام على الطرق مروعة بشكل خاص هو أن هذه الوفيات والإصابات يمكن منع وقوعها منعا كاملا. |
La campaña de sensibilización sobre seguridad vial irá seguida de la elaboración de más material dirigido a mantener el grado de sensibilización y reducir los accidentes de tránsito. | UN | وبعد حملة التوعية الأولوية للسلامة على الطرق سيتم إنتاج المزيد من المواد التي تهدف إلى استمرار التوعية بحوادث المرور على الطرق والحد منها. |
Ante la gravedad de esta situación, mi país, el Perú, ha tomado diversas acciones, entre las que destaca el Plan Nacional de Seguridad Vial, que tiene como objetivo reducir para el año 2011 el 30% de los accidentes de tránsito. | UN | وفي مواجهة خطورة هذه الحالة، اتخذت بيرو عدة تدابير، بما في ذلك الخطة الوطنية للسلامة على الطرق التي تهدف إلى تقليل الحوادث المرورية بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2011. |