"los accidentes nucleares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوادث النووية
        
    • للحوادث النووية
        
    • بالحوادث النووية
        
    • والحوادث النووية
        
    • حوادث نووية
        
    • الحادث النووي
        
    • وقوع حادث نووي
        
    • حادثة نووية
        
    • الكوارث النووية
        
    La comunidad internacional debe reforzar su cooperación en la evaluación de las consecuencias de los accidentes nucleares, a fin de minimizar la radiación transfronteriza. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي تعاونه في تقييم نتائج الحوادث النووية بغية التقليل إلى أدنى حد من الإشعاع العابر للحدود.
    La prevención de los accidentes nucleares tiene que ser una prioridad máxima para los Estados individuales y para toda la comunidad internacional. UN ينبغي أن يكون منع الحوادث النووية أولوية عالية لدى الدول فرادى، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام.
    Felicitamos al OIEA por estar dispuesto a iniciar los trabajos sobre la limitación de los efectos de los accidentes nucleares, en el supuesto de que se produzca un accidente de ese tipo. UN ونهنئ الوكالة على استعدادها للاضطلاع بالعمل من أجـــل الحد من آثار الحوادث النووية في حالة وقوعها.
    En lo que respecta a los riesgos nucleares y radiactivos, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) supervisa un marco internacional creado con el fin de reducir al mínimo las consecuencias ambientales, sanitarias y económicas de los accidentes nucleares. UN ٧٨ - وفي مجال اﻷخطار النووية واﻹشعاعية، تشرف الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إطار دولي منظم للتقليل الى أدنى حد من اﻵثار البيئية والصحية والاقتصادية للحوادث النووية.
    Durante los últimos años, teniendo presente la totalidad o parte de esas políticas, se han reforzado las disposiciones sobre la responsabilidad contenidas en anteriores convenios relativos a la contaminación causada por hidrocarburos y a los accidentes nucleares. UN 46 - وخلال السنوات القلائل الماضية، واستحضارا لبعض أو لكل هذه السياسات، تعززت الأحكام المتعلقة بالمسؤولية في الاتفاقيات الأولى المتعلقة بالتلوث النفطي أو بالحوادث النووية.
    A pesar de las medidas de precaución adoptadas para evitarlos, los accidentes nucleares que ocurran en cualquier parte del mundo deben ser una preocupación para todas las naciones. UN والحوادث النووية في جميع أنحاء العالم، على الرغم من اتخاذ التدابير الوقائية لتفاديها، يجب أن تكون مصدر قلق لجميع الأمم.
    Como aprendimos en Fukushima y en otros lugares, los accidentes nucleares no respetan las fronteras nacionales. UN وكما تعلمنا في فوكوشيما ومناطق أخرى، فإن الحوادث النووية لا تحترم الحدود الوطنية.
    Los efectos de los accidentes nucleares no respetan las fronteras nacionales. UN آثار الحوادث النووية لا تعرف الحدود الوطنية.
    Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves UN عواقب حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الرئيسية
    Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves UN تداعيات حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الكبرى
    El cumplimiento de las disposiciones pertinentes del OIEA es esencial para defender la integridad del TNP, así como para prevenir los accidentes nucleares, que podrían tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud humana. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    :: Desarrollo de programas apropiados para la capacitación del personal que haya de atender a los accidentes nucleares y emergencias radiológicas; UN :: وضع برامج ملائمة لتدريب العاملين على مجابهة الحوادث النووية والطوارئ الإشعاعية؛
    La comunidad internacional debe asimilar las enseñanzas derivadas de los accidentes nucleares y reforzar las medidas de seguridad nuclear. UN وينبغي أن يستوعب المجتمع الدولي الدروس المستفادة من الحوادث النووية وأن يعزز تدابير الأمن النووي.
    Quedó demostrado que los accidentes nucleares tienen consecuencias transfronterizas y multidimensionales. UN ومثلما تبيّن من هذا الحدث، تؤدي الحوادث النووية إلى نتائج عابرة للحدود ومتعددة الأبعاد.
    La República de Belarús cree asimismo que la reanudación de la labor en Ucrania del Centro Científico y Tecnológico Internacional para los accidentes nucleares y Radiológicos, con la participación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), dará a la comunidad internacional una mayor oportunidad para investigar y reducir al mínimo las consecuencias de tales accidentes. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أيضا أن استئناف المركز العلمي والتكنولوجي الدولي للحوادث النووية والاشعاعية العمل في أوكرانيا بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، سيوفر فرصة أكبر للتعاون الدولي لدراسة تخفيف وتقليل اﻵثار الناجمة عن حوادث من هذا القبيـــل.
    El Movimiento subraya la necesidad de mejorar el grado de preparación y respuesta de emergencia ante los accidentes nucleares a nivel nacional, regional e internacional y aboga por fortalecer las funciones del OIEA en materia de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia. UN 10 - وتؤكد الحركة على ضرورة تحسين التأهب لحالات الطوارئ والتصدي للحوادث النووية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. وتدعو إلى تعزيز دور الوكالة في التأهب والتصدي لحالات الطوارئ.
    Entre las recomendaciones que figuran en el estudio, se recomienda que el PNUD pase a formar parte del Comité Interinstitucional sobre Emergencias Radiológicas y Nucleares, y que se garantice que se tenga en cuenta la dimensión humana de los accidentes nucleares en las actividades de recuperación temprana. UN وتدعو إحدى التوصيات الواردة في الدراسة إلى انضمام البرنامج الإنمائي إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتصدي للطوارئ الإشعاعية والنووية، والعمل على كفالة مراعاة البعد الإنساني للحوادث النووية في جهود الإنعاش المبكرة.
    Otra importante repercusión de los accidentes nucleares es el impacto sobre el comercio nacional e internacional de alimentos, a causa no solo de las restricciones impuestas a los alimentos en algunas áreas, sino también por la renuencia de los consumidores a consumir ciertos alimentos por temor a la contaminación radiactiva. UN 30 - ومن العواقب الخطيرة الأخرى المتصلة بالحوادث النووية الأثر على تجارة الأغذية الوطنية والدولية، مما لا ينتج عن القيود المفروضة على الأغذية في بعض المناطق فحسب بل كذلك عن خشية المستهلكين من استهلاك بعض الأغذية بسبب مخاوف الجمهور من التلوث الإشعاعي.
    Es preciso mejorar la preparación y la respuesta a nivel nacional, regional e internacional para los accidentes nucleares y las emergencias industriales y tecnológicas. UN 133 - ولا بد من تحسين الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية فيما يتعلق بالحوادث النووية وحالات الطوارئ الصناعية والتكنولوجية.
    Belarús ha sufrido gravemente por las consecuencias nucleares y, desafortunadamente, comprende muy bien el peligro letal de las armas o de los accidentes nucleares. UN لقد عانت بيلاروس بشدة من آثار ناجمة عن الذرة، وهي تفهم لﻷسف تمام الفهم اﻷخطار المهلكة لﻷسلحة النووية والحوادث النووية العارضة.
    Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves UN الآثار المترتبة على حادث فوكوشيما وتأثير وقوع حوادث نووية كبرى
    Así, la Convención sobre los accidentes nucleares de 1986 establece en su artículo 2, párrafo 3, que: UN 74 - وبناء على ما سبق، تنص اتفاقية الحادث النووي لعام 1986 في الفقرة 3 من المادة 2 على ما يلي:
    Por ejemplo, el artículo 11 de la Convención sobre los accidentes nucleares establece lo siguiente: UN وعلى سبيل المثال، تنص اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي على ما يلي:
    La terrible perspectiva de los accidentes nucleares hace difícil determinar si la parte responsable resarciría adecuadamente los daños. UN ذلك أن شبح حادثة نووية يجعل من الصعب معرفة ما إذا كان الطرف المسؤول سيقدم تعويضاً كافياً عن الضرر.
    Esa preocupación por proteger a la infancia se ha hecho extensiva a los niños originarios de otros países, a los que se ha dado acogida en Cuba, sobre todo luego de los accidentes nucleares de Chernobyl, en Ucrania y de Goiania, en el Brasil. UN وذكر أن هذا الاهتمام بحماية الطفولة قد شمل أطفالا من بلاد أخرى استقبلوا وعولجوا في كوبا، وخصوصا عقب الكوارث النووية التي حدثت في تشيرنوبيل وأوكرانيا، وغوايانيا في البرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus