"los acontecimientos acaecidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات الحاصلة
        
    • الأحداث التي وقعت
        
    • التطورات التي حدثت
        
    • الأحداث التي جرت
        
    • بالأحداث التي وقعت
        
    • التطورات التي طرأت
        
    • التطورات التي وقعت
        
    los acontecimientos acaecidos en el país impidieron que la reunión se celebrara conforme a lo previsto. UN وبالنظر إلى التطورات الحاصلة في البلد، لم تتم هذه المناسبة على النحو المقرر.
    26. El observador de la Oficina Internacional del Trabajo resumió brevemente los acontecimientos acaecidos en la Oficina en lo tocante a los pueblos indígenas y tribales. UN ٦٢- وقدم المراقب عن مكتب العمل الدولي موجزاً عن التطورات الحاصلة في منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية والقبلية.
    17. Pide al Comité Especial que colabore con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en el marco de sus respectivos mandatos, con objeto de intercambiar información sobre los acontecimientos acaecidos en los Territorios no autónomos que examina cada órgano de las Naciones Unidas; UN 17 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ولجنة القضاء على التمييز العنصري في إطار ولاية كل منهما بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي تستعرضها كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة؛
    Es un error creer que los acontecimientos acaecidos en Rwanda se limitan a una región o un país concreto o sólo podrían ocurrir allí. UN فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه.
    los acontecimientos acaecidos después de la firma de los Acuerdos de Oslo de 1993, así como los acuerdos subsiguientes, parecen anunciar el comienzo de una nueva era de cooperación y, por consiguiente, un clima propicio para la futura labor de la OIT en esos territorios. UN وكانت التطورات التي حدثت بعد التوقيع على اتفاق أوسلو في عام ٣٩٩١، والاتفاقات التالية له، تبشر ببزوغ عهد جديد للتعاون ومن ثم بمناخ ملائم للدور الذي ستنهض به منظمة العمل الدولية مستقبلاً في هذه اﻷراضي.
    La presentación oficial de la hoja de ruta se acogió con gran entusiasmo y expectativas positivas, pero la parte palestina considera decorazonadores los acontecimientos acaecidos desde entonces. UN فقد قوبل التقديم الرسمي لخريطة الطريق بحماس شديد وبتوقعات إيجابية، لكن الجانب الفلسطيني أصيب بخيبة أمل بسبب الأحداث التي جرت منذ ذلك الحين.
    Esta terrible tragedia nos recordó los acontecimientos acaecidos hace ya un decenio. UN فقد ذكَّرتنا هذه المأساة المروعة بالأحداث التي وقعت قبل عقد مضى.
    17. Pide al Comité Especial que colabore con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en el marco de sus respectivos mandatos, con objeto de intercambiar información sobre los acontecimientos acaecidos en los territorios no autónomos que examinan esos órganos; UN 17 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ولجنة القضاء على التمييز العنصري، في إطار ولاية كل منهما، بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي تستعرضها هاتان الهيئتان؛
    17. Pide al Comité Especial que colabore con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en el marco de sus respectivos mandatos, con objeto de intercambiar información sobre los acontecimientos acaecidos en los territorios no autónomos que examinan esos órganos; UN 17 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ولجنة القضاء على التمييز العنصري، في إطار ولاية كل منهما، بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي تستعرضها هاتان الهيئتان؛
    15. Pide al Comité Especial que colabore con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en el marco de sus respectivos mandatos, con objeto de intercambiar información sobre los acontecimientos acaecidos en los Territorios no autónomos que examinan esos órganos; UN 15 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تتعاون مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية ولجنة القضاء على التمييز العنصري في إطار ولاية كل منهما بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تستعرضها تلك الهيئات؛
    A ese respecto, Sudáfrica ha seguido con sumo interés el debate y las diversas propuestas acerca de los enfoques multilaterales respecto del ciclo del combustible nuclear, así como los acontecimientos acaecidos en el ámbito de la conversión de reactores de investigación y la repatriación de uranio muy enriquecido. UN وفي هذا الصدد، ما برحت جنوب أفريقيا، تتابع باهتمام شديد المناقشات ومختلف المقترحات بشأن النهج المتعددة الأطراف المتعلقة بدورة الوقود النووي، وكذلك التطورات الحاصلة في مجال تحويل المفاعلات البحثية وإعادة تجزئة اليورانيوم العالي التخصيب.
    15. Pide al Comité Especial que colabore con el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios intergubernamentales pertinentes, en el marco de sus respectivos mandatos, con objeto de intercambiar información sobre los acontecimientos acaecidos en los territorios no autónomos que examinan esos órganos; UN 15 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تتعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الحكومية الدولية الفرعية المختصة، في إطار ولاية كل منها، بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تستعرضها تلك الهيئات؛
    33. El ciclo de reuniones (período de sesiones de la Comisión en primavera y Asamblea General de las Naciones Unidas en otoño) hace que la Tercera Comisión de la Asamblea General esté en excelente situación de examinar los acontecimientos acaecidos en el intervalo que transcurre desde el período de sesiones de la Comisión. UN 33- تنتظم دورة الاجتماعات (دورة اللجنة في الربيع والجمعية العامة للأمم المتحدة في الخريف) بطريقة تيسر كثيرا على اللجنة الثالثة للجمعية العامة النظر في التطورات الحاصلة بعد دورة لجنة حقوق الإنسان.
    33. El ciclo de reuniones (período de sesiones de la Comisión en primavera y Asamblea General de las Naciones Unidas en otoño) hace que la Tercera Comisión de la Asamblea General esté en excelente situación de examinar los acontecimientos acaecidos en el intervalo que transcurre desde el período de sesiones de la Comisión. UN 33- تنتظم دورة الاجتماعات (دورة اللجنة في الربيع والجمعية العامة للأمم المتحدة في الخريف) بطريقة تيسر كثيرا على اللجنة الثالثة للجمعية العامة النظر في التطورات الحاصلة بعد دورة لجنة حقوق الإنسان.
    En el capítulo I se esbozan los objetivos del Comité y su perspectiva de los acontecimientos acaecidos a lo largo del año. UN ويحدد الفصل الأول بإيجاز أهداف اللجنة ومنظورها بشأن الأحداث التي وقعت أثناء العام.
    los acontecimientos acaecidos en 2005 en Andijan UN الأحداث التي وقعت في أنديجان في عام 2005
    los acontecimientos acaecidos en 2005 en Andiján UN الأحداث التي وقعت في أنديجان في عام 2005
    ** La presentación de este informe se aplazó a fin de poder incluir los acontecimientos acaecidos en El Salvador hasta fines de agosto de 2002. UN ** تأجل تقديم هذا التقرير من أجل إدراج التطورات التي حدثت في السلفادور حتى نهاية آب/أغسطس 2002.
    Como explicó el representante del Brasil, estos proyectos de resolución también se basan en resoluciones anteriores y tienen en cuenta los acontecimientos acaecidos en el transcurso del año. UN وكما أوضح ممثل البرازيل، فإن مشروعي القرارين هذين يبنيان أيضا على القرارات السابقة ويأخذان في الحسبان التطورات التي حدثت في العام الماضي.
    Tras los acontecimientos acaecidos el 24 de mayo en Kisangani, el Secretario General Adjunto informó una vez más sobre la situación a los miembros del Consejo durante las consultas oficiosas. UN 31 - بعد الأحداث التي جرت في 24 أيار/مايو في كيسنغاني قدم وكيل الأمين العام إحاطة إعلامية مرة أخرى لأعضاء المجلس أثناء مشاورات غير رسمية عقدت عن الحالة.
    Párrafo 10: Asegurar que se lleven a cabo investigaciones prontas e imparciales en casos de malos tratos; información sobre las acciones entabladas contra agentes del Estado en relación con los acontecimientos acaecidos en Nápoles y Génova en 2001 (art. 7). UN الفقرة 10: ضمان إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في حالات إساءة المعاملة؛ وتقارير عن محاكمات موظفين حكوميين فيما يتصل بالأحداث التي وقعت في نابولي وجنوة في عام 2001 (المادة 7).
    Habida cuenta de los acontecimientos acaecidos desde el período de sesiones de la Comisión del verano de 1992 en relación con esta cuestión, la OIT se preguntaba si la decisión no debía favorecer el empleo de la cifra de 66,25% de la remuneración en la coyuntura actual. UN وعلى ضوء التطورات التي طرأت بشأن تلك المسألة منذ انعقاد دورة اللجنة في صيف عام ١٩٩٢، فإن منظمة العمل الدولية تتساءل ألا ينبغي تحت هذه الظروف تحبيذ استخدام نسبة ٦٦,٢٥ في المائة من اﻷجر.
    En el segundo informe (E/CN.9/1991/8), que se basaba en el primer informe, se destacaban los acontecimientos acaecidos en el período 1989-1990. UN وركز التقرير الثاني (E/CN.9/1991/8)، الذي ينبني على التقرير اﻷول، على التطورات التي وقعت خلال الفترة ١٩٨٩ - ١٩٩٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus