Se aconsejó a la Oficina que siguiera vigilando estrechamente los acontecimientos en la región y se acogió con beneplácito la apertura de una oficina del ACNUR en Port Moresby. | UN | ونُصحت المفوضية بمواصلة رصد التطورات في المنطقة رصداً وثيقا،ً ورُحب بافتتاحها مكتباً لها في بورت موريسبي. |
Como resultado de ello, la fuerza de separación se ha convertido en una cortina tras la cual se ha permitido que elementos ajenos a la República de Moldova ejerzan influencia sobre los acontecimientos en la región bajo el control de los separatistas y en violación de los principios del derecho internacional. | UN | وبنتيجة ذلك، أصبحت قوة الانفصال ستارا سمح لعناصر من خارج جمهورية مولدوفا أن تؤثر من ورائه على التطورات في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الانفصاليين وإن في ذلك انتهاكا لمبادئ القانون الدولي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Eslovaquia seguirá detenidamente el desarrollo de los acontecimientos en la región y coordinará sus medidas con los colegas de la Unión Europea y los países asociados. " | UN | إن وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا سترصد التطورات في المنطقة بعناية وستنسق خطواتها مع الشركاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة. |
El Gobierno y el pueblo de China están muy preocupados ante los acontecimientos en la región del Oriente Medio. | UN | وإن الحكومة الصينية والشعب الصيني يشعران بعميق القلق إزاء التطورات في منطقة الشرق اﻷوسط. |
C. Informe actualizado sobre los acontecimientos en la región de África meridional | UN | جيم - التقرير المستكمل عن التطورات في منطقة الجنوب اﻷفريقي |
El Brasil sigue con atención el desarrollo de los acontecimientos en la región y está dispuesto a seguir respaldando los esfuerzos en pro de la paz. | UN | وتواصل البرازيل متابعة تطورات اﻷحداث في المنطقة باهتمام بالغ ولا تزال على استعداد لتقديم إسهامها في جهود السلام. |
El centro estará encargado de reunir datos sobre todos los acontecimientos en la región. | UN | وسيتولى المركز مهمة جمع بيانات عن جميع التطورات الحاصلة في المنطقة. |
Ese hecho, sumado al mejoramiento general de la situación en materia de derechos humanos en mi país, se tradujo en la terminación del mandato del representante especial de la Comisión de Derechos Humanos que supervisaba la evolución de los acontecimientos en la región. | UN | وتلك الحقيقة، مقرونة بالتطور الكامل لحقوق الإنسان في البلد، أدت إلى إنهاء ولاية الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان الذي يرصد التطورات في المنطقة. |
El Sr. Sahnoun ha estado siguiendo de cerca los acontecimientos en la región y ha participado en consultas que ayudaron a promover y poner en práctica soluciones negociadas a diversos conflictos. | UN | وقد راقب عن كثب التطورات في المنطقة وشارك في مشاورات ساعدت على النهوض بتسويات للصراعات متفاوض بشأنها على تنفيذ تلك التسويات. |
La financiación islámica encerraba un enorme potencial para determinar la evolución de los acontecimientos en la región árabe y otros países en desarrollo. | UN | وقال إن التمويل الإسلامي يمثل أحد السبل التي تتمتع بإمكانيات هائلة لتشكيل التطورات في المنطقة العربية والبلدان النامية الأخرى. |
Se hizo la invitación el 28 de diciembre de 2008, aunque su objetivo estuvo limitado a la observación de los acontecimientos en la región. | UN | ووُجهت الدعوة في 28 كانون الأول/ديسمبر 2008، وحُصر الغرض من الزيارة بمراقبة التطورات في المنطقة. |
Sin embargo, ha visto obstaculizada su labor por falta de recursos humanos y financieros suficientes para atender sus necesidades, que van en aumento en un gran número de países, sobre todo si se tienen en cuenta los acontecimientos en la región. | UN | غير أن المركز يعوقه الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة في عدد كبير من البلدان، ولا سيما على ضوء التطورات في المنطقة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha seguido observando de cerca los acontecimientos en la región y se ha comprometido a examinar y actualizar constantemente el plan de repatriación elaborado en 1991. | UN | ١٣ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد التطورات في المنطقة وتعهدت بأن تستعرض وتستكمل باستمرار خطة اﻹعادة إلى الوطن التي وُضعت في عام ١٩٩١. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) siguió observando de cerca los acontecimientos en la región y ha comenzado a examinar y actualizar continuamente el plan de repatriación elaborado en 1991. | UN | ٠١ - وواصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد التطورات في المنطقة وتعهدت بأن تستعرض وتستكمل باستمرار خطة اﻹعادة إلى الوطن التي وضعت في عام ١٩٩١. |
El oficial de asuntos políticos también continuaría el seguimiento de los acontecimientos en la región de Centroamérica en su conjunto. | UN | وسيواصل موظف الشؤون السياسية أيضا متابعة التطورات في منطقة أمريكا الوسطى ككل. |
El Oficial de Asuntos Políticos también continuaría el seguimiento de los acontecimientos en la región de Centroamérica en su conjunto. | UN | وسيواصل موظف الشؤون السياسية أيضا متابعة التطورات في منطقة أمريكا الوسطى ككل. |
B. Informe actualizado sobre los acontecimientos en la región de los Grandes Lagos de África | UN | باء - التقرير المستكمل عن التطورات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا |
Consideramos que ese acuerdo contribuirá a una mayor estabilidad en los Balcanes y tendrá una influencia positiva sobre el desarrollo futuro de los acontecimientos en la región. | UN | إننا نؤمن بأن هذا الاتفاق سيسهم في زيادة الاستقرار في منطقة البلقان وسيترك أثرا إيجابيا على تطور اﻷحداث في المنطقة في المستقبل. |
15. Es preciso que el Comité examine cuanto antes la cuestión relativa a las actividades que realizará en 1994 con la finalidad de cumplir su mandato, teniendo presentes las negociaciones en curso y la evolución de los acontecimientos en la región. | UN | ١٦ - ودعا اللجنة الى النظر بصورة عاجلة في مسألة التدابير التي ستتخذها خلال عام ١٩٩٤ لتنفيذ ولايتها على ضوء المفاوضات الجارية وتطورات اﻷحداث في المنطقة. |
Durante el período que se informa, el Secretario General siguió de cerca los acontecimientos en la región y continuó prestando el apoyo necesario al Comité y sus Estados miembros para que pudieran seguir llevando a cabo las actividades encaminadas a lograr su objetivo primario de fortalecer la paz y la seguridad en los planos nacional y regional mediante medidas de fomento de la confianza en la región. | UN | وخلال هذه الفترة التي يشملها التقرير، تابع الأمين العام عن كثب التطورات الحاصلة في المنطقة وواصل تقديم كل الدعم اللازم إلى اللجنة والدول الأعضاء فيها من أجل تمكينها من تحقيق هدفها الرئيسي، المتمثل في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال اتخاذ تدابير بناء الثقة في المنطقة. |
los acontecimientos en la región demuestran a todas luces el anhelo de los países árabes de establecer los cimientos de una paz justa y amplia. | UN | " إن التطورات التي تشهدها المنطقة تؤكد بوضوح حرص الدول العربية على إرساء دعائم السلام العادل والشامل. |
El Consejo expresa su agradecimiento al Secretario General por mantenerle informado de los acontecimientos en la región de los Grandes Lagos y le pide que continúe informándole periódicamente. | UN | " ويعرب المجلس عن امتنانه لﻷمين العام ﻹبقاء المجلس على علم بالتطورات المستجدة في منطقة البحيرات الكبرى، ويطلب إليه أن يواصل ذلك بصورة منتظمة. |
Ha oído exposiciones informativas del Secretario General y de sus representantes con una periodicidad mensual y ha seguido ocupándose constantemente de los acontecimientos en la región. | UN | ويستمع إلى إحاطات إعلامية دورية كل شهر من الأمين العام وممثليه ويظل باستمرار على علم بالتطورات في المنطقة. |
Existe un diálogo político que se enriquece continuamente y relaciones económicas que deseamos acrecentar en beneficio mutuo. Es por ello que seguimos con especial atención la evolución de los acontecimientos en la región. | UN | إن الحوار السياسي في تحسن مستمر، ونحن نأمل أن تتعزز علاقاتنا الاقتصادية من أجل منفعتنا المشتركة، ولهذا فإننا نولي اهتماما خاصا للتطورات في المنطقة. |