El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Kieran Prendergast, informó al Consejo sobre los acontecimientos más recientes. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، السيد كيران بريندرغاست، إحاطة إلى المجلس عن آخر التطورات. |
Las oficinas nacionales representan a la CEPAL en reuniones y seminarios y mantienen al Secretario Ejecutivo al corriente de los acontecimientos más recientes. | UN | وتمثل المكاتب الوطنية اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاجتماعات والحلقات الدراسية وتطلع اﻷمين التنفيذي على آخر التطورات. |
En esas reuniones los Estados que no son miembros del Consejo recibirían información actualizada sobre los acontecimientos más recientes relativos a cuestiones de importancia e interés para la comunidad internacional. | UN | وهذه الاحاطات اﻹعلامية تستكمل معلومات غير اﻷعضاء في المجلس حول آخر التطورات التي هي محط اهتمام وانشغال للمجتمع الدولي. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Hédi Annabi, presentó el informe y puso al corriente al Consejo de los acontecimientos más recientes. | UN | وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، هادي العنابي، التقرير، وأطلع المجلس على التطورات الأخيرة. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Hédi Annabi, presentó el informe y puso al corriente al Consejo de los acontecimientos más recientes. | UN | وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، هادي العنابي، التقرير، وأطلع المجلس على التطورات الأخيرة. |
El PRESIDENTE pregunta si el informe registra los acontecimientos más recientes que se han producido en el Sáhara Occidental. | UN | ٢٢ - الرئيس : سأل عما إذا كان التقرير يتضمن أحدث التطورات الجارية فى الصحراء الغربية. |
El presente informe es una actualización en la que se incluyen los acontecimientos más recientes en la gestión de adquisiciones y contratos para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشكل هذا التقرير استكمالا يشمل آخر المستجدات في مجال إدارة عمليات الشراء والعقود في عمليات حفظ السلام. |
En el curso del período de sesiones, la secretaría presentará algunos de los acontecimientos más recientes en la esfera de los servicios de apoyo al comercio. | UN | وستعرض اﻷمانة، أثناء الدورة، بعض آخر التطورات في ميدان الخدمات الداعمة للتجارة. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también informó a los miembros del Consejo sobre los acontecimientos más recientes registrados en Angola. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في أنغولا. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también informó a los miembros del Consejo acerca de los acontecimientos más recientes registrados en Angola. | UN | وتلقى أعضاء المجلس أيضا إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في أنغولا. |
los acontecimientos más recientes producidos en el ámbito internacional han demostrado que las cuestiones relativas a la soberanía del Estado y a los derechos humanos están adquiriendo cada vez más importancia. | UN | إن آخر التطورات على الساحة الدولية أوضحت أن مسألتي سيادة الدول وحقوق اﻹنسان ستكتسبان المزيد والمزيد من اﻷهميـــة. |
Estas revisiones son importantes porque recogen los acontecimientos más recientes. | UN | وأن هذه التعديلات مهمة لأنها تتضمن آخر التطورات. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo acerca de los acontecimientos más recientes en Timor Oriental. | UN | وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس عن آخر التطورات في تيمور الشرقية. |
Los miembros del Consejo fueron informados por el Representante Especial sobre los acontecimientos más recientes. | UN | واستمع أعضاء المجلس فيها إلى إحاطة قدمها الممثــــل الخـــاص حول التطورات الأخيرة. |
En la actualidad se está trabajando para garantizar que los regímenes de control de exportaciones de Islandia respondan a los acontecimientos más recientes. | UN | وهناك في الوقت الحاضر عمل جاٍر لضمان استجابة الأنظمة الأيسلندية للرقابة على التصدير لمعظم التطورات الأخيرة. |
A juzgar por los acontecimientos más recientes, es probable que la situación de inestabilidad política e institucional se mantenga a corto plazo. | UN | ويُستشف من التطورات الأخيرة أن من المرجح أن يستمر انعدام الاستقرار السياسي والمؤسسي في الأمد القريب. |
Quisiera compartir con ustedes algunos de los acontecimientos más recientes que tuvieron lugar al respecto en el Consejo del Ártico, que Irlanda preside en estos momentos. | UN | وأود أن أبلغكم ببعض أحدث التطورات في هذا الصدد فيما يتعلق بمجلس المنطقة القطبية الشمالية، الذي تترأسه أيسلندا حالياً. |
* Adoptar una decisión durante el período de sesiones a la luz de los acontecimientos más recientes y de las medidas tomadas por otras organizaciones internacionales. | UN | :: اعتماد مقرر في الدورة على ضوء أحدث التطورات والإجراءات المتخذة من قبل منظمات دولية أخرى. |
También se consideraba que con el ciclo de dos años del esbozo resultaba más fácil tener en cuenta los acontecimientos más recientes de tipo legislativo, que podían afectar a las prioridades. | UN | واعتبر أيضا أن دورة السنتين لمخطط الميزانية من شأنها أن تيسر مراعاة آخر المستجدات التشريعية، التي ربما تؤثر في اﻷولويات. |
La UNOMIG informa periódicamente a las delegaciones visitantes de la OSCE acerca de los acontecimientos más recientes en el proceso de solución del conflicto. | UN | وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع. |
los acontecimientos más recientes han demostrado la medida en que la ayuda humanitaria depende de la disponibilidad de la información y del acceso a la misma. | UN | وقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة المدى الذي يصل اليه ارتبطا تتوافق فيه الاستجابة اﻹنسانية بتوفر المعلومات وسهولة الوصول إليها. |
los acontecimientos más recientes abren nuevas oportunidades para que los países en desarrollo se beneficien de la mundialización. | UN | وتتيح التطورات الحديثة فرصاً جديدة للبلدان النامية للاستفادة من عملية العولمة. |
Las partes confían en que la Comisión Conjunta, con la participación de los observadores militares de las Naciones Unidas, realice una investigación de los acontecimientos más recientes en las zonas de Tavildara y Shuroabad. | UN | وإن الطرفين يعهدان إلى اللجنة المشتركة أن تقوم، بمشاركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، بإجراء تحقيق في آخر اﻷحداث التي وقعت في منطقتي تافيلدارا وشورو آباد. |
La reunión del Consejo de Seguridad celebrada esa semana fue muy constructiva y ofreció una oportunidad de mantener un debate serio sobre los acontecimientos más recientes. | UN | وكان اجتماع مجلس الأمن في موعد سابق هذا الأسبوع اجتماعاً بنَّاءً جداً وأتاح فرصة لإجراء مناقشة جدية لآخر التطورات. |
Le escribo para informar a usted y sus colegas en el Consejo acerca de los acontecimientos más recientes relativos a la diferencia entre Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | أكتب لكم كي أحيطكم وزملاءكم في المجلس علما بأحدث التطورات فيما يتعلق بالخلاف بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
El texto del proyecto de resolución se basa en resoluciones aprobadas en los últimos años y ha sido actualizado para contemplar los acontecimientos más recientes. | UN | ونص مشروع القرار يستند إلى القرارات التي اتخذت خلال السنوات الأخيرة، وهو محدث وفقا للتطورات الأخيرة. |