"los acontecimientos mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷحداث العالمية
        
    • التطورات العالمية
        
    • للتطورات العالمية
        
    • باﻷحداث العالمية
        
    • أحداث العالم
        
    • الأحداث الدولية
        
    • للأحداث العالمية
        
    • بالتطورات العالمية
        
    • الأنباء العالمية
        
    • أحداث عالمية
        
    • يجري في العالم
        
    • والتطورات العالمية
        
    Al reflexionar sobre los acontecimientos mundiales de esos dos decenios, vemos un mundo que se ha transformado significativamente. UN عندما نفكر في اﻷحداث العالمية التي وقعت في هذين العقدين، نرى عالما تحول تحولا كبيرا.
    Muchos representantes se declararon partidarios de una perspectiva a plazo más largo, pero reconocieron que era casi imposible prever con alguna certeza el curso de los acontecimientos mundiales es un lapso de más de cinco años. UN وقد فضلت وفود عديدة أن يكون المنظور أطول أجلا، ولكنها أقرت بأنه يكاد يكون من المستحيل التنبؤ، بأية درجة من اليقين، بمسار اﻷحداث العالمية ﻷية فترة تزيد عن خمس سنوات.
    los acontecimientos mundiales sugieren que la cooperación internacional en esta empresa debe profundizarse y ampliarse. UN وتشير التطورات العالمية إلى أن التعاون الدولي في هذه اﻷنشطة يتجه الى التعمق والتوسع.
    Desde que nos reunimos el año pasado, los acontecimientos mundiales han continuado mostrando una mezcla de brillantes promesas, nuevos desafíos y una incertidumbre generalizada. UN منذ أن اجتمعنا في العام الماضي، ظلت التطورات العالمية تتسم بمزيج من اﻷمل الساطع، والتحديات الجديدة، والقلق المتفشي.
    Teniendo en cuenta que esas Comisiones examinarán nuevas cuestiones que podrían dar lugar a nuevas necesidades, es fundamental colaborar continuamente para responder a la rápida evolución de los acontecimientos mundiales. UN ولما كانت تلك اللجان سوف تنظر في القضايا الناشئة التي قد تثير مطالب جديدة، فمن الضروري جدا استمرار التعاون من أجل الاستجابة للتطورات العالمية المتطورة سريعا.
    Tendencias divergentes y el rumbo incierto, y a veces aparentemente descontrolado, de los acontecimientos mundiales están erosionando e inhibiendo el consenso internacional. UN والاتجاهات المتباينة والطبيعية المبهمة، والمنفلتة الزمام في بعض اﻷحيان، لمسار اﻷحداث العالمية تقوض توافق اﻵراء الدولي وتحول دون تحقيقه.
    Hemos de aprender de ese análisis para asegurarnos de que las Naciones Unidas no sean mero espectador de los acontecimientos mundiales. UN ويجب أن نتعلم من هذا التحليل حتى نضمن الا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد متفرج على اﻷحداث العالمية.
    los acontecimientos mundiales de los últimos años y la desaparición de los obstáculos entre el Este y el Oeste han permitido resolver muchos problemas que durante años parecían insuperables. UN ولقد ساعدت اﻷحداث العالمية في السنوات اﻷخيرة وزوال الحواجز بين الشرق والغرب على التوصل إلى حلول للعديد من المشكلات التي بدت لسنوات طويلة مستعصية الحل.
    En vista de la interacción que existe entre los acontecimientos mundiales y regionales, el progreso alcanzado en un nivel contribuye a lograr avances en el otro nivel; sin embargo, lo uno no constituye condición previa para lo otro. UN ونظرا إلى التفاعل بين اﻷحداث العالمية واﻷحداث الاقليمية، فإن التقدم المحرز على صعيد ما يسهم في إحــراز تقدم على الصعيــد اﻵخــر. ومع ذلك، فإن أي منهما لا يمثل شرطا مسبقا لحدوث اﻵخر.
    los acontecimientos mundiales y regionales han tenido, y seguirán teniendo, su repercusión al interior de los países. UN إن اﻷحداث العالمية واﻹقليمية كان لها، وسوف يظل لها، وقعها داخل البلدان.
    Por el contrario, es necesario un consenso amplio y es importante que no queden excluidos los principales contribuyentes a los acontecimientos mundiales. UN وبدلا من ذلك، فإن اﻷمر يقتضي توفر توافق آراء واسع النطاق، ومن المهم عدم استبعاد أية مساهمات كبيرة في اﻷحداث العالمية.
    En los últimos tiempos, los países con economías en transición han venido influyendo cada vez más en los acontecimientos mundiales. UN إن البلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بدأت مؤخرا تتمتع بنفوذ كبير على التطورات العالمية.
    Examinamos los acontecimientos mundiales y el estado de la cooperación internacional. UN وقد استعرضنا التطورات العالمية وحالة التعاون الدولي.
    Si bien son importantes los acontecimientos mundiales que favorecen el crecimiento, la cooperación regional es indispensable. UN وفي حين أن التطورات العالمية المؤيدة للنمو مهمة، فإن التعاون الإقليمي سيكون لا غنى عنه.
    Más recientemente, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental ha apoyado el movimiento de moderados como su contribución a los acontecimientos mundiales. UN ومؤخراً، اعتمدت رابطة دول جنوب شرق آسيا حركة المعتدلين بوصفها واحدة من مساهماتها في التطورات العالمية.
    Al mismo tiempo, la evolución de las necesidades de la sociedad y las repercusiones de los acontecimientos mundiales serán factores determinantes a nivel regional. UN وفي الوقت ذاته، ستكون حاجات المجتمع المتغيرة وأثر التطورات العالمية عاملين موجهين على الصعيد الإقليمي.
    Los tres temas del programa sobre los cuales centraremos nuestra atención durante el período de sesiones de este año son especialmente importantes a la vista de los acontecimientos mundiales que hemos presenciado en los últimos años. UN فالبنود الثلاثة المدرجة في جدول اﻷعمال والتي سنركز عليها في دورة هذا العام تكتسي أهمية خاصة نظرا للتطورات العالمية التي شهدناها في السنوات القليلة الماضية.
    10. Los diálogos futuros deberían tener un tema de gran actualidad, de amplio interés para la comunidad internacional en su conjunto y una relación directa con los acontecimientos mundiales. UN ١٠ - وأكد ضرورة أن تكون مواضيع الحوارات المقبلة من بين مواضيع الساعة وأن تكون محل أهمية للمجتمع الدولي بأسره وذات صلة مباشرة باﻷحداث العالمية.
    Y se que un nueva vajilla puede parecer frivolo de cara a los acontecimientos mundiales, pero para las cenas de Estado de la Casa Blanca son absolutamente cruciales para la politica extranjera de esta nacion. Open Subtitles وأعرف أن ترتيب المائدة الصيني الجديد ،قد يبدو تافهاً في وجه أحداث العالم لكن العشاء الرسمي في البيت الأبيض
    Las armas nucleares no deben ser sinónimo de poder político ni dar la posibilidad de configurar los acontecimientos mundiales o influir en ellos, ni de modificar las decisiones de los Estados soberanos. UN وينبغي ألا تشكل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي، أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية والتأثير فيها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة.
    El número de temas ha aumentado de manera continua, lo que pone aún más de manifiesto la capacidad de respuesta de este órgano ante los acontecimientos mundiales, así como su relevancia. UN وما فتئ عدد البنود ينمو على نحو مطرد، الأمر الذي يزيد تأكيد مواكبة هذه الهيئة للأحداث العالمية وكذلك أهميتها.
    Una mayor integración también significa inevitablemente una mayor susceptibilidad a los acontecimientos mundiales en esferas como el crecimiento de la producción y la demanda, el comercio, las tasas de interés y las corrientes de capitales. UN ولا بد أن تنطوي زيادة الاندماج هذه على زيادة القابلية للتأثر بالتطورات العالمية في مجالات مثل نمو الانتاج والطلب، والتجارة وأسعار الفائدة وتدفقات رأس المال.
    :: Contratación de la elaboración de una revista de prensa diaria en la que se resuman los acontecimientos mundiales más destacados y las cuestiones relacionadas con la Corte UN :: تكليف مصدر خارجي إعداد عرض يومي للصحف يلخص أبرز الأنباء العالمية والمسائل المتصلة بالمحكمة
    Las Naciones Unidas no sólo tienen que hacer frente a problemas del sistema sino que se enfrentan a dificultades aún mayores cuando su función y capacidad se examinan contra el telón de fondo de los acontecimientos mundiales y las tendencias que están surgiendo. UN واﻷمم المتحدة لا يتعين عليها مواجهة مشاكل متعلقة بالمنظومة فحسب، ولكنها تواجه مصاعب أكبر عندما يتعرض دورها وقدراتها للتمحيص على ضوء أحداث عالمية وتوجهات آخذة في النشوء.
    Todo el que siga los acontecimientos mundiales por cualquier medio de difusión conoce el verdadero estado de cosas. UN فكل متتبع لما يجري في العالم من أحداث، من خلال أية واحدة من وسائط الإعلام، يعلم الوضع الحقيقي للأشياء.
    34. Dentro del UNICEF, la evolución del enfoque programático avanza a ritmo rápido, impulsada por las realidades concretas de cada país y los acontecimientos mundiales. UN ٣٤ - والنهج البرنامجي يتطور بوتيرة سريعة في اليونيسيف، حيث يحركه الواقع العملي الذي ينفرد به كل بلد والتطورات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus