En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde entonces. | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ. |
El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde esa fecha. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ. |
A continuación se reseñan los acontecimientos ocurridos desde el último informe. | UN | وترد مبيﱠنة أدناه التطورات التي استجدت منذ تقديم آخر تقرير: |
Informe del Presidente sobre los acontecimientos ocurridos desde la sesión anterior | UN | تقرير الرئيس عن التطورات منذ الاجتماع الأخير |
La actualización del mandato tendría en cuenta los acontecimientos ocurridos desde 2005 e insistiría en el papel del Grupo de Trabajo de coordinar la labor internacional en lo relativo a las estadísticas de precios. | UN | وسوف يعكس تحديث هذه الاختصاصات التطورات التي حصلت منذ عام 2005 ويشدد على دور الفريق العامل في تنسيق العمل الدولي بشأن إحصاءات الأسعار. |
412. Los informes fueron presentados por el representante del Estado Parte, quien comunicó información sobre los acontecimientos ocurridos desde que se había examinado el anterior informe del Estado Parte. | UN | ٤١٢ - وعرض التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التطورات التي جدت منذ بحث التقرير السابق للدولة الطرف. |
Se redactó un documento de posición en que se exponían principios fundamentales de desarme nuclear, se evaluaba la evolución de los acontecimientos ocurridos desde la Conferencia de Examen del Año 2000 y se hacían sugerencias a corto y a largo plazo sobre el rumbo que había de seguirse. | UN | وقد صيغت ورقة موقف، عرضت المبادئ الأساسية لنزع السلاح النووي، واستعرضت التطورات التي طرأت منذ مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، وقدمت مقترحات قصيرة الأجل وطويلة الأجل. |
La reunión celebrada en México ofreció al Representante y al Gobierno la oportunidad de examinar los acontecimientos ocurridos desde la misión. | UN | ووفر الاجتماع الذي عُقد في مدينة مكسيكو فرصة للممثل والحكومة لمتابعة التطورات الحاصلة منذ تلك البعثة. |
los acontecimientos ocurridos desde la anterior Conferencia de examen ponen de relieve el enorme valor del régimen del Tratado y las esferas en que hay que hacer mejoras. | UN | وإن الأحداث التي وقعت منذ انتهاء المؤتمر الماضي لاستعراض المعاهدة تؤكد على القيمة العظيمة لنظام المعاهدة، وعلى المجالات التي تحتاج في المعاهدة إلى تحسين. |
No obstante, los acontecimientos ocurridos desde 2009 permiten albergar la esperanza de que la Conferencia de 2010 se celebre con éxito. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت منذ عام 2009 تعد بنجاح مؤتمر عام 2010. |
No obstante, los acontecimientos ocurridos desde 2009 permiten albergar la esperanza de que la Conferencia de 2010 se celebre con éxito. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت منذ عام 2009 تعد بنجاح مؤتمر عام 2010. |
1. En el presente informe se consignan los acontecimientos ocurridos desde la presentación del informe anterior. | UN | ١ - هذا التقرير يركز على التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر تقرير. |
Indicó que el Administrador y la Directora Ejecutiva, de hecho, ya presentaban informes en cada uno de los períodos de sesiones sobre los acontecimientos ocurridos desde la celebración del período de sesiones previo. | UN | ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة. |
La Directora Ejecutiva pasó revista a los acontecimientos ocurridos desde la presentación del informe. | UN | ١٠٢ - وناقشت المديرة التنفيذية التطورات التي حدثت منذ تقديم التقرير. |
En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde esa fecha. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ ذلك التاريخ. |
Información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos desde la anterior sesión del Comité | UN | التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة |
Información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos desde la anterior sesión del Comité | UN | التطورات التي استجدت منذ الجلسة السابقة للجنة |
Parte I Sinopsis de los acontecimientos ocurridos desde que se presentó el informe de Guyana de 2002 al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra | UN | الجزء الأول: لمحة عامة عن التطورات منذ تقرير غيانا عام 2002 إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde mi informe anterior, de fecha 22 de enero de 1996 (S/1996/45). | UN | وهو يشمل التطورات التي حصلت منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ (S/1996/45). |
412. Los informes fueron presentados por el representante del Estado Parte, quien comunicó información sobre los acontecimientos ocurridos desde que se había examinado el anterior informe del Estado Parte. | UN | ٤١٢ - وعرض التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التطورات التي جدت منذ بحث التقرير السابق للدولة الطرف. |
Este informe trata de los acontecimientos ocurridos desde la presentación del informe anterior, de fecha 25 de marzo (S/1997/248). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي طرأت منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ٢٥ آذار/مارس (S/1997/248). |
En el presente informe figuran los acontecimientos ocurridos desde enero de 2000. | UN | ويغطي التقرير التطورات الحاصلة منذ كانون الثاني/يناير 2000. |
Me referiré ahora a los acontecimientos ocurridos desde las últimas sesiones de la Primera Comisión. | UN | وألقي الآن نظرة على الأحداث التي وقعت منذ الاجتماعات السابقة للجنة الأولى. |
En su quincuagésimo cuarto período de sesiones, celebrado en 1999, la Asamblea General encomendó a la Comisión de Desarrollo Social la revisión del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento y la elaboración de una estrategia a largo plazo sobre el envejecimiento, teniendo en cuenta los acontecimientos ocurridos desde 1982 (resolución 54/24). | UN | في الدورة الرابعة والخمسين المعقودة في عام 1999، عهدت الجمعية العامة إلى لجنة التنمية الاجتماعية بمشروع تنقيح خطة العمل الدولية للشيخوخة ووضع استراتيجية طويلة الأجل للشيخوخة، بالاستناد إلى التطورات الجديدة التي حدثت منذ عام 1982 (القرار 54/24). |
Información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos desde la anterior sesión del Comité | UN | التطورات المستجدة منذ انعقاد الاجتماع السابق للجنة |
Información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos desde la anterior sesión del Comité. | UN | ما استجد من تطورات منذ الاجتماع السابق للجنة |
En el presente informe se describe la evolución de los acontecimientos ocurridos desde la aprobación de la resolución en los foros intergubernamentales y las medidas adoptadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y se destaca que se mantiene el impulso generado por la Conferencia. | UN | ويتضمن هذا التقرير عرضا للتطورات التي حدثت منذ اعتماد القرار في المنتديات الحكومية الدولية وعلى مستوى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والتي تدل على استمرار الزخم الناشئ عن المؤتمر. |
En su quincuagésimo cuarto período de sesiones, celebrado en 1999, la Asamblea General encomendó a la Comisión de Desarrollo Social la revisión del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento y la elaboración de una estrategia a largo plazo sobre el envejecimiento, teniendo en cuenta los acontecimientos ocurridos desde 1982 (resolución 54/24). | UN | في الدورة الرابعة والخمسين المعقودة في 1999، عهدت الجمعية العامة إلى لجنة التنمية الاجتماعية بمراجعة خطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة ووضع استراتيجية طويلة الأجل بشأن الشيخوخة، استنادا إلى التطورات الجديدة الحاصلة منذ عام 1982 (القرار 54/24). |
El Comité acoge con satisfacción el amplio informe complementario que abarca los acontecimientos ocurridos desde la presentación del informe básico y las respuestas, facilitadas por adelantado, a las preguntas escritas del Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير التكميلي المستفيض الذي يغطي الأحداث التي استجدت منذ تقديم التقرير الأولي وللردود المقدمة مسبقاً على أسئلة اللجنة الخطية. |
El presente informe se refiere a los acontecimientos ocurridos desde mi informe anterior (S/2008/751), de fecha 2 de diciembre de 2008, hasta el 18 de marzo de 2009, en particular a la formación del nuevo Gobierno, los trágicos acontecimientos de marzo de 2009 y la situación general en materia de seguridad. | UN | 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات التي وقعت منذ صدور تقريري الأخير (S/2008/751) المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 وحتى 18 آذار/مارس 2009، وبخاصة على تشكيل الحكومة الجديدة، وأحداث آذار/مارس 2009 المؤسفة، والوضع الأمني العام. |