"los acontecimientos que han tenido lugar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷحداث التي وقعت
        
    • التطورات التي حدثت
        
    • اﻷحداث التي جرت
        
    • للتطورات الحاصلة
        
    • بالتطورات التي حدثت
        
    • التطورات التي حصلت
        
    • الأحداث الجارية
        
    • للتطورات التي وقعت
        
    • للأحداث التي وقعت
        
    los acontecimientos que han tenido lugar hasta la fecha demuestran que realmente es posible lograr progreso mediante negociaciones pacíficas. UN وتبين اﻷحداث التي وقعت حتى اﻵن انه من الممكن فعلا إحراز تقدم من خلال المفاوضات السلمية.
    A la par de estas acciones positivas, no podemos dejar de mencionar nuestra consternación por los acontecimientos que han tenido lugar en Rwanda. UN وإلى جانب هذه اﻷعمال الايجابية، نشعر بأنه يتوجب علينا أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء اﻷحداث التي وقعت في رواندا.
    los acontecimientos que han tenido lugar en Sudáfrica desde la aprobación de esta histórica Declaración han recalcado repetidamente su importancia y pertinencia. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    Nos hemos sentido complacidos por los acontecimientos que han tenido lugar en el ámbito del mantenimiento de la paz, incluido el mejoramiento de las consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN ولقد أسعدتنا التطورات التي حدثت في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تحسين التشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    5. En opinión de la Comisión Consultiva los acontecimientos que han tenido lugar en Haití desde el 15 de octubre de 1993 afectarán a las operaciones de la Misión Civil Internacional en Haití durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de marzo de 1994. UN ٥ - وترى اللجنة الاستشارية أن اﻷحداث التي جرت في هايتي منذ ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ستؤثر في عملية البعثة في الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    En las publicaciones se presta especial atención a los acontecimientos que han tenido lugar en los países de Europa central y oriental y a los progresos alcanzados en la transformación de sus economías en sistemas de mercado. UN ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية.
    Acogemos con beneplácito una vez más este proyecto de resolución y en particular los acontecimientos que han tenido lugar desde la resolución del año pasado. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    Trata de la complejidad de las cuestiones relativas a la seguridad, el desarme, la estabilidad y la cooperación y refleja los acontecimientos que han tenido lugar en la región durante el año anterior. UN ويعالج المشروع الصعوبة التي تتصف بها قضايا الأمن، ونزع السلاح، والاستقرار، والتعاون، ويظهر التطورات التي حصلت في المنطقة خلال العام الماضي.
    Señor Presidente: Permítame felicitarlo por su declaración, muy instructiva y amplia, sobre los acontecimientos que han tenido lugar en relación con la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos durante el año transcurrido. UN اسمحوا لي أيضا، سيدي الرئيس، أن أشكركم على بيانكم المفيد والشامل عن اﻷحداث التي وقعت في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية خلال العام الماضي.
    No obstante, los acontecimientos que han tenido lugar allí han demostrado que quienes afirman luchar en pro de la libre determinación utilizan en ocasiones mercenarios que dan muestra de una crueldad sin precedentes; por ese motivo, el proyecto de resolución es improcedente. UN بيد أن اﻷحداث التي وقعت في بلده دلت على أن من يُطلقون على أنفسهم اسم المناضلين من أجل تقرير المصير قد استخدموا مرتزقة في بعض اﻷحيان، أظهروا من القسوة أمثلة لم يُسمع عنها من قبل؛ ولهذا السبب فإن مشروع القرار غير مناسب.
    los acontecimientos que han tenido lugar recientemente en la región de Hiran y en el bajo Shabelle son prueba evidente de la escalada de las actividades subversivas de la Alianza Nacional Somalí, que han culminado en el ataque, sin que mediara provocación alguna, contra los contingentes militares de la ONUSOM en Beled Weyn y Merka. UN وتقوم اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في منطقة هيران وفي شابيل السفلى دليلا واضحا على تصاعد اﻷنشطة الهدامة التي يقوم بها التحالف الوطني الصومالي، والتي بلغت ذروتها بالهجوم الذي وقع، دون استفزاز، على الوحدات العسكرية للعملية في بلد وين وميركا.
    Conscientes de estos antecedentes, hemos escuchado la lúcida declaración del Presidente, en que esbozó los acontecimientos que han tenido lugar en la esfera de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos durante el año transcurrido, incluidos los trabajos de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وفي ظل تلك الخلفية، استمعنا إلى البيان البليغ الذي أدلى به الرئيس، والذي أبرز فيه اﻷحداث التي وقعت في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية خلال العام الماضي، بما في ذلك عمل اللجنتين الفرعيتين العلمية والتقنية والقانونية التابعتين للجنة.
    El informe abarca los acontecimientos que han tenido lugar en la región y las actividades del Comité en el año transcurrido desde el último informe y toma en cuenta la nueva situación con respecto al proceso de paz, que evolucionó mientras el Comité terminaba su labor para el año. UN ويشمل التقرير التطورات التي حدثت في المنطقة واﻷنشطة التي قامت بها اللجنة في العام الذي انقضى منذ تقديم آخــر تقريــر، كمــا يأخـذ التقرير في الاعتبار الحالة الجديدة الخاصة بعملية السلام وهي الحالة التي تطورت بينما كانت اللجنة تنهي عملها لهذا العام.
    4. En este informe se describen los acontecimientos que han tenido lugar en el mercado mundial de mineral de hierro en 1993 y el primer semestre de 1994. UN ٤- يبين هذا التقرير التطورات التي حدثت فـي السوق العالمي لركاز الحديد خلال عام ١٩٩٣ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    4. En este informe se describen los acontecimientos que han tenido lugar en el mercado mundial de mineral de hierro en 1994 y el primer semestre de 1995. UN ٤- يبين هذا التقرير التطورات التي حدثت فـي السوق العالمي لركاز الحديد خلال عام ٤٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٥٩٩١.
    Cabe, además, señalar que en el examen de mediano plazo del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 se tuvieron en cuenta los acontecimientos que han tenido lugar en la esfera de la cooperación internacional. UN ويجدر بنا أيضا أن نذكر أن استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة أخذ في حسبانه التطورات التي حدثت في ميدان التعاون الدولي.
    los acontecimientos que han tenido lugar recientemente en Managua y en otras ciudades nicaragüenses muestran hasta qué punto puede ser frágil el proceso de consolidación de la democracia y la necesidad, por tanto, de un apoyo constante y sostenido de la comunidad internacional a dicho proceso en las condiciones que prevalecen en un país como Nicaragua. UN وتبين اﻷحداث التي جرت مؤخرا في مناغوا وغيرها من مدن نيكاراغوا مدى ضعف عملية تدعيم الديمقراطية وما يترتب على ذلك من الحاجة إلى دعم مستمر من جانب المجتمع الدولي لهذه العملية في ظل الظروف السائدة في بلد مثل نيكاراغوا.
    En las publicaciones se presta especial atención a los acontecimientos que han tenido lugar en los países de Europa central y oriental y a los progresos alcanzados en la transformación de sus economías en sistemas de mercado. UN ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية.
    La Unión Europea celebra los acontecimientos que han tenido lugar en los dos últimos años para fortalecer e intensificar la relación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتطورات التي حدثت على مدار السنتين اﻷخيرتين من أجل تدعيم وتكثيف العلاقات ما بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية.
    Estamos hablando en 1996, y a la luz de los acontecimientos que han tenido lugar desde el pasado período de sesiones de la Asamblea General, es absolutamente imposible utilizar las mismas palabras, ya que, lamentablemente, la historia atestigua lo contrario de esa frase, y tenemos que ser realistas. UN وإذا كنـا نتكلم في عام ١٩٩٦، في ضوء التطورات التي حصلت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، فليس من الممكن على اﻹطـلاق أن نستخـدم نفس الصيغة ﻷن التاريخ، لسوء الحظ، يشهد علـى عكـس ذلك، وينبغي أن نكون واقعيين.
    Esta necesidad se ha vuelto cada vez más acuciante teniendo en cuenta los acontecimientos que han tenido lugar en la República Árabe Siria. UN وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    En el presente informe se procura proporcionar un panorama de los acontecimientos que han tenido lugar desde que se presentó el informe a la Comisión, teniendo en cuenta la información que el Consejo tiene ahora ante sí en otros documentos. UN ويسعى هذا التقرير إلى توفير استعراض للتطورات التي وقعت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة مع مراعاة المعلومات المعروضة اﻵن على المجلس في وثائق أخرى.
    Permítaseme expresar el dolor y las condolencias del Gobierno de Italia por los acontecimientos que han tenido lugar en Indonesia. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن أسف الحكومة الإيطالية الشديد وخالص تعازيها نتيجة للأحداث التي وقعت في إندونيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus