"los acontecimientos regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات الإقليمية
        
    • الأحداث الإقليمية
        
    • للتطورات الإقليمية
        
    • المتغيرات الإقليمية
        
    • بالتطورات اﻹقليمية
        
    • والتطورات في المنطقة
        
    • والتطورات الإقليمية
        
    Se ha mantenido informado al Comité Permanente de las actividades de inspección mediante los informes actualizados de los acontecimientos regionales. UN وتظل اللجنة الدائمة على علم بأنشطة التفتيش بواسطة عمليات الاستكمال بشأن التطورات الإقليمية.
    los acontecimientos regionales serán favorables para el mandato de la UNMIK. UN وسوف تكون التطورات الإقليمية مؤاتية لولاية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    En el programa figuraba asimismo el examen de los acontecimientos regionales registrados en África y en Asia sudoriental. UN وشمل جدول الأعمال أيضاً فرصة لمناقشة التطورات الإقليمية في أفريقيا وجنوب شرق آسيا.
    Se resumen los principales acontecimientos políticos durante el período que se examina y los acontecimientos regionales e internacionales relacionados con el Iraq. UN ويعرض التقرير موجزا للتطورات السياسية الرئيسية التي طرأت خلال الفترة قيد الاستعراض، فضلا عن الأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق.
    Presenta un resumen de los principales acontecimientos políticos ocurridos en el período que se examina, en particular las actividades relativas a la aplicación del artículo 140 de la Constitución del Iraq, así como los acontecimientos regionales e internacionales que guardan relación con el Iraq. UN ويتضمن موجزا للتطورات السياسية الرئيسية التي طرأت في الفترة المشمولة بالاستعراض، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المادة 140 من الدستور العراقي، وكذلك الأحداث الإقليمية والدولية المتصلة بالعراق.
    En respuesta a las necesidades actuales del mundo árabe y de conformidad con los acontecimientos regionales e internacionales, UN - واستجابةً للمتطلبات العربية الراهنة، ومواكبةً للتطورات الإقليمية والدولية،
    los acontecimientos regionales e internacionales negativos afectan la credibilidad y la eficacia del Tratado. UN وأضاف أن التطورات الإقليمية والدولية السلبية تؤثر على مصداقية المعاهدة وفعاليتها.
    los acontecimientos regionales e internacionales negativos afectan la credibilidad y la eficacia del Tratado. UN وأضاف أن التطورات الإقليمية والدولية السلبية تؤثر على مصداقية المعاهدة وفعاليتها.
    Los conflictos civiles que afectan a Angola y a la República Democrática del Congo son los acontecimientos regionales que más influyen en las estrategias de la Oficina tanto en la actualidad como para el año 2000. UN وتشكل النزاعات الأهلية المحتدمة في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أهم التطورات الإقليمية التي تؤثر في استراتيجيات المكتب الحالية وفي استراتيجياته لعام 2000.
    Se ha mantenido informado al Comité Permanente del Comité Ejecutivo acerca de las actividades de inspección mediante los informes actualizados de los acontecimientos regionales. UN ويتم إطلاع اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية على أنشطة التفتيش من خلال تقديم معلومات مستوفاة بشأن التطورات الإقليمية.
    No obstante, cabe señalar que la búsqueda de consenso en el contexto multilateral depende en gran medida de los acontecimientos regionales y del éxito de la diplomacia internacional. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن البحث عن توافق آراء في الإطار متعدد الأطرف يتوقف إلى حد كبير على التطورات الإقليمية ونجاح الدبلوماسية الدولية.
    También utilizamos esta oportunidad para referirnos a nuestros desafíos en materia de seguridad, señalando en especial a la atención los acontecimientos regionales en el Cáucaso meridional. UN ونحن ننتهز هذه الفرصة أيضا للتكلم عن تحدياتنا الأمنية، مسترعين الانتباه بشكل خاص إلى التطورات الإقليمية في جنوب القفقاس.
    En el período de que se informa, los acontecimientos regionales siguieron teniendo efectos importantes en la situación imperante en el Sudán. UN 17 - وخلال الفترة المستعرضة في التقرير، ظلت التطورات الإقليمية تؤثر بشدة على الحالة في السودان.
    El ACNUR resumió los acontecimientos regionales relacionados con el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que afectan a la protección de las personas de que se ocupa. UN 62 - وقد أوجزت المنظمة التطورات الإقليمية المتصلة بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب نظرا لتأثيرها في حماية الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    La visita brindó la oportunidad de estudiar formas de fortalecer las relaciones bilaterales en las esferas de la energía, la cultura y el comercio, así como de debatir los acontecimientos regionales. UN وأتاحت الزيارة الفرصة لمناقشة السبل الكفيلة بتعزيز العلاقات الثنائية في مجالات الطاقة والثقافة والتجارة، فضلا عن التطورات الإقليمية.
    Se presenta un resumen de los principales acontecimientos políticos durante el período que se examina, así como de los acontecimientos regionales e internacionales relacionados con el Iraq. UN ويتضمن التقرير موجزا للتطورات السياسية الرئيسية التي طرأت في الفترة المشمولة بالاستعراض، فضلا عن الأحداث الإقليمية والدولية المتصلة بالعراق.
    Se resumen los principales acontecimientos políticos durante el período que se examina y los acontecimientos regionales e internacionales relacionados con el Iraq. UN ويعرض التقرير موجزا عن التطورات السياسية الرئيسية التي طرأت خلال الفترة قيد الاستعراض، فضلا عن الأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق.
    El informe ofrece un resumen de los principales acontecimientos políticos ocurridos durante el período que se examina, así como de los acontecimientos regionales e internacionales que guardan relación con el Iraq. UN وهو يقدم موجزا للتطورات السياسية الرئيسية التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض، بالإضافة إلى الأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق.
    Habiendo examinado la recomendación formulada por el Comité en su séptima reunión de modificar el mandato del Comité a fin de facilitar su labor y fortalecer su capacidad de tomar decisiones y dar respuesta a los acontecimientos regionales e internacionales, UN وقد نظرت في توصية اللجنة الفنية في اجتماعها السابع بتعديل ولاية اللجنة الفنية من أجل تيسير عملها وتعزيز قدرتها على اتخاذ القرارات والاستجابة للتطورات الإقليمية والدولية،
    Los dirigentes árabes piden al Secretario General que continúe ocupándose de este asunto y que presente al Consejo de la Liga, durante su próximo período ordinario de sesiones a nivel de cumbre, un informe sobre las condiciones de seguridad en la región de los Estados árabes a la luz de los acontecimientos regionales e internacionales. UN ويطالبون الأمين العام بالاستمرار في متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير حول حالة الأمن في المنطقة العربية في ضوء المتغيرات الإقليمية والدولية إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة في دورته العادية القادمة.
    Realiza estudios e investigaciones sobre los acontecimientos regionales e internacionales en la esfera de las cuestiones monetarias y financieras, incluso sobre la cuestión de la deuda externa; UN إجراء البحوث والدراسات المتعلقة بالتطورات اﻹقليمية والدولية في مجال المسائل النقدية والمالية بما في ذلك مسألة الدين الخارجي؛
    Se prevé que el objetivo se alcanzará si la situación política interna, la situación general de la seguridad y los acontecimientos regionales no afectan negativamente la estabilidad en el Líbano y a lo largo de la Línea Azul. UN 71 - سوف يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على أساس افتراض أن الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات في المنطقة لن تؤثر سلبا على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق.
    La presión sobre los recursos siguió aumentando por la fragilidad de la cadena de suministro y los acontecimientos regionales, a raíz de los cuales se produjo el rápido despliegue de las fuerzas de la IGAD. UN وازداد الضغط على الموارد المتاحة بسبب عدم استقرار سلسلة الإمداد والتطورات الإقليمية التي ترتب عليها الإسراع بنشر قوات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus